06.04.2000
Rufina Philby, Hayden Peake, Mikhail Lybimov. Private Life of Kim Philby, Published in UK, Brown & Company, 459 pp.
Это будет история о частной жизни. Жизни человека, которого Иосиф Бродский картинно ненавидел, хотя сам не был шпионом (или разведчиком) противоборствующей стороны. Он, видимо ненавидел его за работу против его, Иосифа Бродского, идеала жизни. И поскольку чувства неофита всегда звонче и сильнее, эта ненависть была рафинированной. Эссе "Коллекционный экземпляр" заканчивается длинным пассажем: "Стон балалайки, треск атмосферных разрядов. Рука вертит ручку настройки приемника с "глазком".
01.04.2000
В последнее время, как грибы после дождя, возникли новые переводы знаменитых текстов. С одной стороны, понятные амбиции переводчиков состязаться с предшественниками, сделать лучше, полнее, вернее. Само по себе это желание похвальное. Ну и желание издательств обойти дорогих переводчиков и пересказчиков, сделавших свое классическое дело. С авторами проще - многие из них давно лишились всяких прав, в том числе и авторских. А на переводе еще можно сэкономить. Вот и Винни-Пух пришел к нам. Образцово-показательный. Почему образцово-показательный? Потому что он издан образцово плохо.
30.03.2000
В последнее время, как грибы после дождя, возникли новые переводы знаменитых текстов. Несколько причин движут этот процесс: с одной стороны, понятные амбиции переводчиков состязаться с предшественниками, сделать лучше, полнее, вернее. Само по себе это желание похвальное. Ну и желание издательств обойти дорогих переводчиков и пересказчиков, сделавших свое классическое дело. С авторами проще - многие из них давно лишились всяких прав, в том числе и авторских. А на переводе еще можно сэкономить.
30.03.2000
В последнее время, как грибы после дождя, возникли новые переводы знаменитых текстов. Несколько причин движут этот процесс: с одной стороны, понятные амбиции переводчиков состязаться с предшественниками, сделать лучше, полнее, вернее. Само по себе это желание похвальное. Ну и желание издательств обойти дорогих переводчиков и пересказчиков, сделавших свое классическое дело. С авторами проще - многие из них давно лишились всяких прав, в том числе и авторских. А на переводе еще можно сэкономить.