Венедикт Ерофеев. Малая проза / Ред. подготовка, коммент. А. Яблокова. - М.: Захаров, 2005, 92с.
Издательство "Захаров" запланировало выпустить "полного" Ерофеева. Уже вышел четвертый том, озаглавленный "Малая проза". В томе помимо уже известной прозы опубликованы рассказ "У моего окна", сочинение, написанное на вступительных экзаменах в институт, дополненный вариант "Благой вести", отрывки из несохранившихся произведений ("Подвиг Асхата Зиганшина") и произведения, написанные не Ерофеевым, но обработанные им (Антология поэтов общежития ремстройтреста), что характерно для академических изданий. Это замечательно. Пришла пора опубликовать все рукописи писателя. Но к ним надо дать хороший комментарий, ибо без него читатель рискует пройти мимо литературоведческих изысков Ерофеева и тем более запутаться в незнакомых фамилиях, которыми пестрят его рукописи.
К сожалению, данное издание не свободно от недостатков. Не буду заострять внимание на том, что стихи публикуются в томе, озаглавленном "Проза". Есть и другое.
Не соблюдается единый подход к публикации произведений. Известное эссе "Василий Розанов глазами эксцентрика" (название было дано редакцией самиздатского журнала "Вече" и уже вошло в культурный обиход) обозначено первой строчкой: "Я вышел из дому┘" Комментатор утверждает, что следует "текстологическим канонам", убрав "чужой заголовок". Допустим, хотя в полных собраниях сочинений часто в таких случаях указываются заглавия, данные редакцией. Но почему тогда неозаглавленное стихотворение о Зиганшине получило название "Подвиг Асхата Зиганшина" и даже не взято в угловые скобки, что обязательно по тем же "канонам"?
И совсем уж непонятно заглавие "Письменная работа". Ведь это стандартное название сочинения, написанного на вступительных экзаменах в институт. Не логичнее ли было озаглавить его по теме: "Личное и общественное в поэме Маяковского "Хорошо!" или, следуя "текстологическим канонам", по первой строчке?
Комментарий к этому сочинению маленький, но неточный. Указано, что оно "публикуется по ксерокопии из семейного архива наследников". Но в этой ксерокопии не все слова можно разобрать, особенно на сгибах, поэтому публиковать по ней нельзя. Я это хорошо знаю, так как привез эту копию из Владимира для музея Ерофеева при Библиотеке имени Горького в Кировске, а у наследников хранится копия, сделанная с моей копии. Поэтому я провел сверку с оригиналом, который находится в архиве Владимирского государственного педагогического университета, и выслал текст (в электронном варианте) наследникам.
Кроме того, в книге текст "письменной работы" в двух случаях печатается сплошняком, хотя у Ерофеева он начинается с новой строки. Эти абзацы можно было установить и по копии. А на странице 23 слово "партия" превращается в "Хартию", да еще с большой буквы: "Интересы и воля его народа находят лучшее выражение в политике его власти, его Хартии, той партии, которая "направляла, строила в ряды" движение народных масс <┘>". Текст становится бессмысленным, и Ерофеев оценку "отлично" за него бы не получил. Если мы обратимся к оригиналу, то увидим, что Ерофеев перечеркнул неправильно написанную букву и поставил сверху маленькое "п".
Сочинение было написано не в июле 1961 года, как сказано в комментариях, а 1 июня, что можно установить из экзаменационного листа.
Эссе "Саша Черный и другие" впервые было опубликовано не в журнале "Театр" (1991, # 9), а в "Независимой газете" (1991, # 78), потом - в "Русской мысли" (1991, # 3878, 10 мая), журнале "Континент" (1991, # 67), и уже только потом - в "Театре".
Неоконченная трагедия "Фанни Каплан" почему-то не имеет второго названия - "Диссиденты". Сокращенный вариант фрагментов пьесы был опубликован в "Московском наблюдателе" (1991, # 2). Самый полный вариант фрагментов трагедии был напечатан в "Континенте" (1991, # 67, с. 285-314). Позже он был перепечатан в книге "Оставьте мою душу в покое" (М., 1995). Эти публикации были подготовлены по подборке из архива писателя, сделанной его женой Г.Ерофеевой. По воспоминаниям Н.А. Шмельковой, 23 апреля 1990 года в онкоцентр к Ерофееву приезжал главный редактор журнала "Континент" Владимир Максимов с просьбой дать для публикации "Фанни Каплан". Ерофеев уже не мог доработать пьесу, но текст дал. По-видимому, опубликованный в "Континенте" вариант является наиболее полным. В "Малую прозу", помимо купюр в середине текста пьесы, почти целиком не вошли страницы 297-314, напечатанные в журнале. В комментариях не указаны публикации "Фанни Каплан", но сказано, что текст публикуется по машинописи, т.к. оригинал утерян. Если у комментатора были какие-то сомнения по поводу исключенных фрагментов, то их следовало бы дать в приложении к книге. Ведь в этих фрагментах действуют герои упомянутой пьесы: Лжедмитрий I и II, юродивый Виталий, Аспазия и др., дается деление на акты.
В том же номере "Континента" опубликовано обращение Ерофеева (совместно с Леном) к сотрудникам журнала. В "Малую прозу" оно не попало. Скорее всего готовившие книгу не знали о существовании данной публикации. Получается, что "полного" Ерофеева нам ждать еще долго.
В комментариях не дается информации о людях, упоминаемых Ерофеевым, не переводятся латинские выражения, например, "Dixi" (с. 37), что обозначает: "Я сказал", не комментируются исторические реалии. Подобные недостатки характеризуют и другой том Ерофеева, куда вошли "Записки психопата".
При переизданиях книг эти недостатки желательно устранить. И будем ждать пятого тома.