0
1784
Газета Общество Интернет-версия

20.07.2011 00:00:00

Богослужение для избранных

Джованни Бенси

Об авторе: Джованни Бенси - итальянский политолог и журналист.

Тэги: религия, язык, богослужение


религия, язык, богослужение Тайный орден служителей Божьих. Знания только для своих.
Франсиско Гойя. Монахи за чтением

Недавно официальный сайт Московского Патриархата обнародовал документ под названием «Церковнославянский язык в жизни Русской Православной Церкви XXI века». Как напоминают авторы, еще в период первой русской революции 1905–1906 годов «многие отмечали, что необходимо сделать богослужение более понятным для мирян». Сегодня эта идея вновь популярна в Русской Церкви. Однако противоречие между стремлением следовать традиции и желанием свидетельствовать о Христе всему народу существовало в мировом христианстве с самого начала его существования.

В ранний период действовало правило трех языков, согласно которому богослужение можно совершать только на еврейском, греческом и латинском языках. Основой для этой теории служили разные аргументы, в частности то обстоятельство, что надпись, прикрепленная по воле Понтия Пилата к кресту, на котором был распят Христос («Иисус Назарянин Царь Иудейский»), была составлена на еврейском (вернее – арамейском), греческом и латинском языках. На самом деле нет достоверных данных о том, что христианская литургия когда-нибудь совершалась на еврейском (арамейском) языке, разве что короткое время среди эбионитов – иудео-христиан, позднее слившихся с основным потоком единой, «павловской», Церкви, где преобладали обращенные язычники. Теория трех языков постепенно сошла со сцены, в частности после обращения в христианство южных и восточных славян в VIII–IX веках, когда вопрос о литургическом языке стал одним из элементов соперничества Рима и Византии. Оба центра христианства в итоге признали законность старославянского, позднее – церковнославянского языка. Этот язык фактически стал третьим вместо еврейского (арамейского).

Функции богослужебного языка были неодинаковыми в разные времена и в разных культурах. В более древнюю эпоху и среди первобытных народов скорее, чем о литургическом, стоит говорить о сакральном, сокровенном языке, позволяющем скрывать высшие истины, якобы известные только жрецам и вождям, от простого народа, с целью внушать ему страх и добиваться от него повиновения. Сакральный язык – орудие не просвещения, не назидания, а власти. У некоторых первобытных народов жрецы и шаманы используют в своих ритуалах и камланиях некий «тайный» язык, «язык духов», состоящий из семантически бессмысленных звуков, симулирующих речевое общение со сверхъестественными силами и вызывающих у непосвященного народа одновременно страх и восхищение. Это происходило и в прошлом, когда на подобных «тайных» языках обращались к потусторонним силам древнегреческие и римские оракулы. Сродни этому явлению так называемое говорение на языках, якобы по наитию Святого Духа, практикуемое в некоторых новых религиозных течениях (например, пятидесятников). На эту практику, распространенную в античном мире, есть указания и у апостола Павла. Многие религии, в том числе и христианские Церкви, сохранили и сохраняют до сих пор в качестве сакральных и сокровенных древние языки, мало- или непонятные верующим, вроде латыни, древнегреческого, санскрита, геэз (в Эфиопской Церкви), пали (буддисты) и т.д. Такую ситуацию защищают религиозные консерваторы, которые продолжают рассматривать религию как сословную привилегию, а не общенародное достояние.

Отношение религии к языку как средству общения со сверхъестественным миром меняется с изменением характера самой религии. Когда она перестает действовать как орудие властвования через устрашение и становится средством общения человека не с миром духов, а с духовным миром, язык тоже приобретает другие функции, превращается из орудия сокрытия истины в орудие проповеди и миссии. Язык из сакрального становится литургическим, богослужебным. Тогда возникает вопрос о необходимости сделать богослужение более понятным для мирян. Но эта задача не из простых.

Католическая Церковь пыталась справиться с ней на II Ватиканском Соборе, состоявшемся при Папах Иоанне XXIII и Павле VI в 60-е годы прошлого века. Литургическая реформа была очерчена в «конституции» (постановлении) Sacrosanctum Concilium («Святейший Собор») – первом документе, принятом ассамблеей епископов. Собор решил подавляющим большинством (только четверо участников из более 2400 проголосовали против) в принципе заменить в богослужении латынь современными языками. Предложения Собора были конкретизированы в пяти документах, из которых заключительный был опубликован 28 марта 2001 года под названием Liturgiam authenticam («Подлинная литургия»). В нем рекомендуется переводить латинскую литургию только на самые распространенные мировые языки, чтобы избежать слишком большого количества переводов и связанного с этим дробления верующих на маленькие национальные группы. Диалекты, говорится в документе, не имеющие адекватных культурных и академических традиций, не могут использоваться в богослужении. Следовательно, осуществлен перевод на итальянский язык, но не на итальянские подъязыки – сардинский и ретороманский, на немецкий, но не на баварское наречие и т.д.

Использование современных языков в богослужении вызвало ярую реакцию католиков-консерваторов, одна группа которых, под руководством епископа Марселя Лефевра, даже пошла на раскол, в том числе из-за расхождений с Ватиканом по языковому вопросу. Надо отметить, что и другие католические круги критиковали отказ от латыни в богослужении, подчеркивая, что это отказ от древней, богатой и славной традиции. Литургия, по их мнению, стала менее «красивой» (также в результате того, что алтари в католических храмах были теперь повернуты в сторону верующих, что сделало «лишними» алтари работы знаменитых художников прошлого). Вместе с латынью практически ушло в небытие величественное григорианское пение, которое было заменено, как отмечают критики, незатейливыми мелодиями, напоминающими «песенки из детского сада». Своим документом Summorum Pontificum («Заботой Верховных Понтификов»), изданным 7 июля 2007 года, нынешний Папа Бенедикт XVI расширил рамки применения латыни в литургии, но, увы, практически больше нет священников, которые бы в должной степени знали древний богослужебный язык. Единственное, что, пожалуй, рядовые католики до сих пор помнят из старого богослужения, – это Ite, missa est («Идите, месса совершилась»).

Рим


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


РУСАЛ сделал экологию своим стратегическим приоритетом

РУСАЛ сделал экологию своим стратегическим приоритетом

Владимир Полканов

Компания переводит производство на принципы зеленой экономики

0
617
Заявление Президента РФ Владимира Путина 21 ноября, 2024. Текст и видео

Заявление Президента РФ Владимира Путина 21 ноября, 2024. Текст и видео

0
2337
Выдвиженцы Трампа оказались героями многочисленных скандалов

Выдвиженцы Трампа оказались героями многочисленных скандалов

Геннадий Петров

Избранный президент США продолжает шокировать страну кандидатурами в свою администрацию

0
1550
Московские памятники прошлого получают новую общественную жизнь

Московские памятники прошлого получают новую общественную жизнь

Татьяна Астафьева

Участники молодежного форума в столице обсуждают вопросы не только сохранения, но и развития объектов культурного наследия

0
1180

Другие новости