0
1366
Газета Non-fiction Интернет-версия

17.11.2011 00:00:00

Изгнанники в своей стране и эмигранты с красными паспортами

Тэги: история, литература, германия, модернизм


история, литература, германия, модернизм

Россия и Запад: Сборник статей в честь 70-летия К.М.Азадовского.
– М.: Новое литературное обозрение, 2011. – 640 с.

Юбилей – всегда хороший повод собраться. Особенно для умных людей. Можно вместе сесть и сочинить книгу. В подарок имениннику. Вот один из таких сборников. В него вошли статьи и публикации по истории отечественной литературы (главным образом Серебряного века) и по культуре германского модернизма 1900-х годов – то есть по вопросам, являющимся основными в творчестве литературоведа Константина Марковича Азадовского (р. 1941). Книгу составили работы славистов из России, США, Израиля.

Тему российско-германских связей рассматривает Павел Дмитриев. Он публикует переписку Михаила Кузмина с Сергеем Шервинским, посвященную переводам для юбилейного собрания сочинений Иоганна Гете в 13 томах. В 1932 году отмечалось 100-летие со дня смерти автора «Фауста» и «Западно-восточного дивана», поэтому в 1929-м началась подготовка к его выпуску. В переписке Кузмин излагает свое видение вопроса: точное следование размеру оригинала вплоть до числа строк, чередования рифм и совпадения аллитераций (пусть и при помощи других букв). Отметим, что сам Кузмин в своих переводах шел еще дальше: стремился, чтобы совпадало даже число слогов в строке. Остается только сожалеть, что провозглашенные принципы не легли в основу советской школы перевода. Дмитриев справедливо замечает, что в ней «возобладало впоследствии другое направление, которому свойственно несколько облегченное понимание источника, культивировался более прозрачный синтаксис и т.п.». Что, впрочем, не отменяет ее многочисленных достоинств и заслуг. А собрание сочинений Гете завершилось лишь в 1949 году уже к иному юбилею – 200-летию со дня рождения писателя и с третьим по счету составом редакции.

Из других публикаций обращает на себя внимание статья о Пушкине Владимира Набокова и описание части его архива (раздел «Лекции о Пушкине»), подготовленные Сереной Витале. Ученый погружает читателя в «литературоведческое хозяйство Набокова» (по аналогии с «поэтическим хозяйством Пушкина» Владислава Ходасевича – о последнем, кстати, в сборнике есть обстоятельный текст Джона Малмстада). Витале показывает, как из лекций возникли знаменитые «Комментарии» писателя к «Евгению Онегину». Набоков размышлял о себе самом, эмигранте, покинувшем родину, и о человеке (гении), от природы пребывающем в «состоянии постоянного изгнанничества, которое знакомо всем гениальным писателям, но для великих русских писателей оно всегда было едва ли не естественным состоянием». Интересна статья Андрея Арьева «Взаимно искажая отраженья» об обосновании текстов поздних стихов Георгия Иванова («Посмертный дневник»). Насколько велико было «вмешательство» (редактирование) в рукописи поэта его вдовы Ирины Одоевцевой? – задается вопросом ученый. Арьев по ходу повествования расширяет поставленную проблему и указывает на обратный процесс – улучшение (в прямом смысле этого слова) Ивановым стихов своей супруги, чего, увы, нельзя сказать о ее «соавторстве». Споры об эмиграции продолжает и статья Елены Обатниной. Она обращает внимание, что для русского зарубежья было характерно при воспроизведении своей жизни на чужбине отражать собственное «депрессивное отношение к повседневной действительности, обусловленное трагедией личного и государственного масштаба». Исключение составил Алексей Ремизов с его извечным гротеском и пастишем, в данном случае направленном на литературного критика Юлия Айхенвальда. Впрочем, почему бы трагедию не превратить в пародию, когда в кармане лежит советский паспорт? Ведь автор «Крестовых сестер», уезжая из Петрограда в Берлин, сохранил гражданство СССР в отличие от Вячеслава Иванова, Бориса Зайцева или Ивана Шмелева, покинувших родину аналогичным образом. Поэтому не любивший писателя злоязычный Иван Бунин называл его «красным гномом», намекая на подданство Алексея Михайловича.

Вместе с тем сборник имеет и слабые стороны. Авторы расположены в алфавитном порядке. В итоге темы статей идут некоей «чересполосицей», так, например, тексты о Борисе Пастернаке, Валерии Брюсове или Иосифе Бродском не собраны в отдельные блоки. Упомянутая публикация писем Михаила Кузмина располагается в начале книги, а другая публикация, посвященная пропавшим рукописям поэта, в ее конце. Есть и другая проблема: написанные на английском и немецком статьи (Эдит Клёс, Кристы Эберт и др.) не имеют даже краткой русскоязычной аннотации. А ведь читатель не обязан владеть иностранными языками.

Но, несмотря на замечания, сборник хороший. Достаточно целостный. И вообще – книга лучший подарок. Тем более если эта книга написана не тобой, а в твою честь.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


РУСАЛ сделал экологию своим стратегическим приоритетом

РУСАЛ сделал экологию своим стратегическим приоритетом

Владимир Полканов

Компания переводит производство на принципы зеленой экономики

0
628
Заявление Президента РФ Владимира Путина 21 ноября, 2024. Текст и видео

Заявление Президента РФ Владимира Путина 21 ноября, 2024. Текст и видео

0
2352
Выдвиженцы Трампа оказались героями многочисленных скандалов

Выдвиженцы Трампа оказались героями многочисленных скандалов

Геннадий Петров

Избранный президент США продолжает шокировать страну кандидатурами в свою администрацию

0
1561
Московские памятники прошлого получают новую общественную жизнь

Московские памятники прошлого получают новую общественную жизнь

Татьяна Астафьева

Участники молодежного форума в столице обсуждают вопросы не только сохранения, но и развития объектов культурного наследия

0
1189

Другие новости