0
801
Газета Проза, периодика Интернет-версия

08.08.2002 00:00:00

Мастерство перевода, или новый Болмат родился

Тэги: мюнхен, франкфурт, ярмарка, переводчики, история


Поскольку мало кто помнит старого, я немного напомню. Старый Болмат проживает в Германии. Три года назад, в пору яростных парламентских выборов (когда решалось, кто будет вторым всенародно избранным президентом России - Лужков или не Лужков), он опубликовал в судьбоемком издательстве "Ad Marginem" повесть-клип под названием "Сами по себе". А культовый критик Вячеслав Курицын работал тогда в свободное от культовой критики время то ли первым, то ли вторым начальником московского избирательного штаба Сергея Владиленовича Кириенко. Сергей Владиленович хотел быть московским мэром. Курицын обнаружил, что первые буквы названия повести складываются в сладостную аббревиатуру СПС (музыка Чубайса, слова Кириенко). Решено было положить книжку в одну корзину с фестивалем "Неофициальная Москва" и навечно непревзойденным слоганом "Отечество не выбирают" (кто вдруг забыл - "Отечеством" назывался избирательный блок супостата Лужкова). "Читай СПС!.." Нейролингвистическое программирование - кажется, так это называется. Однако книга не покатила. Нового Акунина (или хотя бы будущего Проханова) не случилось. Было ли то доказательством социальной и исторической бесперспективности "Союза правых сил" - не столь важно. Может, просто время еще не пришло. Может, оно пришло два года спустя. Не важно.

Случай, напомнивший об этой истории, произошел недавно в городе Мюнхене. В преддверии крупнейшей в Европе Франкфуртской книжной ярмарки (которая в 2003 году будет посвящена России) там стряслась конференция под названием "Русская литература: Луч света на горизонте". Занимающиеся русской литературой переводчики и агенты готовятся к предстоящей ярмарке, как на последний бой.

Экспертом пригласили Бориса Кузьминского. Эксперт-то он, конечно, эксперт, но своеобразный. Вы представляете себя тамадой на дне рождения ослика Иа-Иа?.. К счастью, далеко не все участники конференции понимали по-русски, и переводчику удалось не только загримировать аналитическую понурость, но и привести ее в соответствие с заздравной темой собрания. Похоже, он очень хорошо справился с этой задачей. Во всяком случае, когда литературные агенты потребовали имена новых авторов и Борис Николаевич грустно сказал: "Совершенно случайно один из них сидит в последнем ряду" - в зале произошел взрыв.

Фигуральный. Мюнхенского ПМ-жителя Александра Мильштейна стали разрывать на фрагменты. У него взяли двадцать два интервью и восемнадцать тысяч автографов. Назавтра его фотографии появились на первых полосах всех германских газет. Местное издательство заключило с ним контракт на издание еще ненаписанной книги. На немецком языке, чтобы с переводом больше не мучиться.

Между тем первая книга нового кумира немецкоязычной публики вышла все же в России. В серии "Оригинал" у Бориса Кузьминского. Она называется "Школа кибернетики" и продается в магазинах. Спешите познать!.. Болматы рождаются быстро.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


РУСАЛ сделал экологию своим стратегическим приоритетом

РУСАЛ сделал экологию своим стратегическим приоритетом

Владимир Полканов

Компания переводит производство на принципы зеленой экономики

0
616
Заявление Президента РФ Владимира Путина 21 ноября, 2024. Текст и видео

Заявление Президента РФ Владимира Путина 21 ноября, 2024. Текст и видео

0
2334
Выдвиженцы Трампа оказались героями многочисленных скандалов

Выдвиженцы Трампа оказались героями многочисленных скандалов

Геннадий Петров

Избранный президент США продолжает шокировать страну кандидатурами в свою администрацию

0
1547
Московские памятники прошлого получают новую общественную жизнь

Московские памятники прошлого получают новую общественную жизнь

Татьяна Астафьева

Участники молодежного форума в столице обсуждают вопросы не только сохранения, но и развития объектов культурного наследия

0
1174

Другие новости