24.08.2000
Уильям Батлер Йейтс не был философом или публицистом, он был поэтом. У поэта надо переводить стихи. Мы же перевели его критическую и квазифилософскую прозу, лишь изредка просеянную стихами. Почему? Потому что поэтический перевод невозможен, пока не узнаешь, каков автор, каков его стиль, тон, голос, чего он хотел, "о чем" его поэзия, - но даже и тогда поэтический перевод необязательно получится; некоторые стихотворения невозможно перевести никак. Но что вполне возможно, так это внутри собственного языка создать "новое желание" чего-то такого, чего пока в языке нет.