Президенту докладывают об успехах по автоматизации ручного управления...
В США не увидели необходимости менять свой ядерный потенциал...
Президент России Владимир Путин поздравил Константина Ремчукова с 70-летием
Константин Ремчуков. Си Цзиньпина в поездке на саммит АТЭС в Перу сопровождали 400 чиновников и бизнесменов
Зурабишвили оспорила в суде итоги выборов в Грузии...
В США на "Северный поток" нашелся покупатель...
В Германии намерены реабилитировать атомную энергетику
Время секонд-хенда. Премьера оперы "Риголетто" прошла в Большом театре
Путин и Эрдоган провели телефонные переговоры с акцентом на развитие торговли
Япония и США разрабатывают первый совместный план на случай кризиса у Тайваня - СМИ
ЛНР получит от правительства РФ дополнительно свыше 1 млрд руб на поддержку бюджета
Крупная группировка ВСУ попала в огневой мешок под Купянском
За домовые храмы, но против скоплений мигрантов
Две судьбы русского православия в Прибалтике
«Приключениям Незнайки...» – 70
Где Кинг встречается с Платоновым
Переворот в Абхазии: власти не разрешили продавать землю
Сотрудничество России с КНДР вышло на новый уровень
ЕС опасается американских горок Трампа
47-й президент США укажет Латинской Америке ее место
Дмитрий Лисс: "Музыка Шнитке еще с юности была со мной"
Пушкинский музей закольцовывает историю с помощью искусственного интеллекта
В Театре им. Маяковского слушают шорохи и создают звуковые картины
Московский форум "Наследие" завершился фестивальной программой
11.09.2017
20.07.2000
Все же приятно, когда есть достойные фантасты "дома". Позвольте представить, Александр Дихнов. Пишет вроде по-русски, но на западный манер, поэтому порой возникает впечатление, что читаешь переводной текст. Но читается легко, как говорится, взахлеб.
27.04.2000
Стерлинг Ланье. Угроза с Марса. - М.: Махаон, 1999, 368 с.В свет вышел перевод Стерлинга Ланье. Если верить обложке, то "впервые на русском языке". Трудно причислить данное творение к тому или иному типу фантастики, но по-английски его можно было бы определить как science fiction. Ланье пишет уже давно, и за рубежом его книги пользуются известностью. И вот в переводе Т. Кухта, вышла книга с названием, напоминающим газетную сенсацию.