1
5259
Газета Я так вижу Интернет-версия

31.08.2020 12:00:00

Агату Кристи лишили негритят

Когда политкорректность противоречит культурным основам и здравому смыслу

Алексей Портанский

Об авторе: Алексей Павлович Портанский – профессор факультета мировой экономики и мировой политики НИУ ВШЭ.

Тэги: агата кристи, десять негритят, роман, расизм, детектив


агата кристи, десять негритят, роман, расизм, детектив Кадр из фильма "И никого не стало" (2015) по роману Агаты Кристи "Десять негритят"

«Десять негритят» Агаты Кристи канули в лету. Нет, знаменитый роман мастера детективного жанра жив, однако подвергся неожиданным коррективам. Этой осенью на прилавках он должен появиться под другим названием – «Их было десять». Правка не ограничилась названием, - вместо Негритянского острова появится «Остров Солдата», а слово «негр», встречающееся в тексте более 70 раз, будет заменено на «солдата».

Соответствующее решение принято наследниками во главе с правнуком писательницы Джеймсом Причардом, управляющим компании Agatha Christie Ltd, которой принадлежат права на произведения знаменитой писательницы. По мнению Причарда, в 2020 году использование слов, которые могут быть восприняты как оскорбление, просто недопустимо, и в дальнейшем он планирует изменить название по всему миру.

Мнение Причарда, мягко говоря, выглядит более, чем спорным. Нынче он пытается убедить публику, что Кристи «хотела прежде всего развлечь своих читателей и отнюдь не желала кого-либо обидеть». И далее, без тени сомнения, он берет на себя миссию исправления текста, «не нарушая атмосферу повествования».

Боюсь, что как раз «атмосфера повествования» скорее всего пострадает. Всякий уважающий себя писатель или поэт способен тратить уйму времени ради поиска нужного слова, выражения, эпитета, бросая в корзину вороха черновиков. Не зря же сказал Маяковский: «Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды». Так, неужели признанный мастер слова как Агата Кристи поступала иначе?

Понятно, что правнук пытается выглядеть приверженцем борьбы за политкорректность в ее современных формах, невзирая на последствия этой борьбы. Наверное, такие как он, не смущаясь, идут сваливать с постаментов памятники историческим деятелям, если кто-то заподозрил их в неполиткорректности и расизме.

Под политкорректностью в современном западном мире принято понимать практику прямого или опосредованного запрета на употребление слов и выражений, считающихся оскорбительными для определённых социальных групп, выделяемых по признаку расы, пола, возраста, вероисповедания, сексуальной ориентации и т. д. Любопытно, что в США в современном словоупотреблении термин появился в 1970-е, пародируя терминологию марксистско-ленинских государств, требовавших от своих граждан придерживаться «партийной линии».

Следуя современному толкованию политкорректности, в англоязычном мире стали заменять множество слов, например, тех, где присутствовало гендерный элемент – председатель (chairman), пожарный (fierman), стюардесса (stewardess) , на нейтральные – chairperson, fierperson, flight attendant. Замена коснулась и таких слов, как «бедняк», «толстяк», «трущоба» и др. Отдельная эволюция происходила со словом «негр». Когда-то оно воспринималось нормально, затем стали говорить «чернокожий», «цветной», потом более уважительно «афроамериканец». Но теперь и последнее считается неполиткорректным.

Несколько лет я, сидя в кругу коренных французов в кафе на юге Франции, поинтересовался у собеседников, как они, к примеру, укажут друг другу или официанту на сидящего за столиком в углу африканца? Французы улыбнулись и ответили, что скорее скажут «вон тот бравый парень в углу». Да, чтобы избежать возможных неприятных неожиданностей при обозначении его расовой принадлежности, они предпочтут любое, пусть корявое, но нейтральное выражение.

Заодно я также спросил мнение французов относительно недавнего формального указания не употреблять во французском языке слово «мадемуазель», перейдя во всех случаях к слову «мадам», начиная с момента рождения представительницы прекрасного пола. Мнение моих собеседников на сей счет оказалось единым – они дружно осудили этот «вывих поликорректности», заметив, что следование этой новой норме потребовало бы редактирования чуть ли не всей французской литературы.

К счастью, французские романы действительно пока не подвергаются редактированию и все «мадемуазели» пока на месте, и, надо надеяться, не исчезнут в дальнейшем. Но вот Агате Кристи в этом плане не повезло – она лишилась своих «Десяти негритят» и, не исключено, перевернулась от этого в гробу.

Есть пессимистическое ощущение, что случай со знаменитым детективом Кристи, увы, не последний. Бесполезно объяснять тому же Причарду и его возможным будущим последователям, что они не правы и что так поступать нельзя. Но всё-таки попробую.

Существует такая особая философия под названием «негритюд», одним из основоположников которой был Леопольд Седар Сенгор, известный сенегальский политик, поэт и философ – первый президент Сенегала (1960 – 1980 гг.). В основу негритюда легли утверждения об исключительности негро-африканской цивилизации, негро-африканской души. Его сторонники провозгласили особую роль негроидных народов в духовном развитии человечества. В 1935 году Сенгор вместе со своими сподвижниками начал издавать литературный журнал «Чернокожий студент» ( L'Étudiant Noir), в котором они впервые изложили основы негритюда.

Роман Кристи «Десять негритят» был написан в 1939 году, можно сказать, на подъеме негритюда. Нет сомнений, что интеллектуал и поэт Сенгор читал его и вряд ли у него или его соратников возникли претензии к названию.

Причард явно не поэт и не философ. Возможно, он неплохой бизнесмен, возможно учился в каком-нибудь университете. Однако то, что он так лихо взялся за «облагораживание» одного из самый известных романов своей знаменитой прабабки, характеризует его не лучшим образом.

Если следовать печальному примеру с «Десятью негритятами», то окажется, что неизбежному «редактированию» придется подвергнуть немало шедевров мирового значения. Вспомним хотя бы прекрасную скульптурную композицию Анри Матисса «Две негритянки» (1908). Ну а дальше, почему бы не разобраться с «Негритянской рапсодией» Франсиса Пуленка (1917), с негритянском роком и негритянским рэпом и т.п.?

Чтобы закончить на позитивной ноте, вспомним про замечательную экранизацию романа Кристи Станиславом Говорухиным, которая вышла под тем же названием в 1987 году. Надо надеяться, что эта киноверсия «Десяти негритят» сохранится в изначальном виде. И если однажды наследники великой английской писательницы пожалеют о содеянном, у них будет шанс посмотреть наш фильм под старым классическим названием.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Науки старой храм и осколки вазы

Науки старой храм и осколки вазы

Елизавета Терпиловская

Вечер Союза литераторов России в Институте русского языка

0
284
Конфуций против распутства

Конфуций против распутства

Геннадий Гутман

Цветочная литература Поднебесной империи

0
7968
Когда кумиры становятся коллегами

Когда кумиры становятся коллегами

Ирина Кулагина

Новый виток литературной мастерской Сергея Лукьяненко

1
6909
Константин Богомолов: "Мы попрощались со спектаклем "Служанки"

Константин Богомолов: "Мы попрощались со спектаклем "Служанки"

Елизавета Авдошина

Режиссер презентовал новый стиль и планы Театра Романа Виктюка

0
14392

Другие новости