0
1876
Газета Внеклассное чтение Интернет-версия

11.03.2010 00:00:00

Облако без штанов и шальваров

Наталья Рубанова

Об авторе: Наталья Федоровна Рубанова - прозаик, критик.

Тэги: женщина, проза


женщина, проза В подлинном искусстве, как в реанимации, пола у человека нет.
П.Н.Орлов. Групповой портрет сестер: писательницы графини Елизаветы Васильевны Салиас де Турнемир, художницы Софьи Васильевны Сухово-Кобылиной и Евдокии Васильевны Петрово-Соловово. 1847. ГТГ

Виктор Ерофеев в одной из передач «Апокриф» когда-то довольно эмоционально отреагировал на мою вполне невинную фразу касательно женской прозы (ЖП) так: «Но женская проза существует!.. Она есть, это доказано!..» (кусок этот, впрочем, как и многие другие любопытные моменты, вырезали, и иже с ним). А я снова вспомнила его «Русскую красавицу». Не-ет, ее едва ли не смогла б выдумать женщина. Или сконструировать – мужчина. «И все-таки она вертится!» – вдохнуть в буковки-буратинки жизнь мог, разумеется, только п и с а т е л ь: интеллектуальный андрогин, если угодно – редкий, исчезающий вид на пепелище Бааальшого Худлита: «Он, знающий свою мужественность и хранящий свою женственность┘»

Девочки – налево, мальчики – направо. Из курса средней школки: половая хромосома все еще определяет пол. Девочки-мальчики до сих пор различаются не только телесной конструкцией (подарок, так скажем, природы) и образом мышления («подарок» социума). У них и состав крови разный, и особенности строения мозга, и┘ Stop. Девочки-мальчики – как нежного, так и изрядного возраста – были, есть и останутся друг для друга существами инопланетными: двадцать пятый кадр. Однако, различаясь не только и не столько organa genitalia feminine/organa genitalia masculine, сколько глубинными «подводными течениями», происходящими в психике, разнополые все же обнаруживают некую общность, что само по себе уже любопытно.

Крр-ругом, шаго-ом марш! Не у меня одной так называемый гендерный подход к искусству ассоциируется с пресловутым подходом классовым: старая песня, сколько слов уже было сказано на эту тему! Однако пластинку словно бы «заело» – невольно поглядываешь на «вечный» календарь. Просматривая по обыкновению электронные СМИ, я снова наткнулась на статью об одной поэтессе, где фраза «┘и родила ему сына» в мильонный раз резанула слух. Итак, «ему». Не себя, грешной, ради и уж никак не ради ребенка. В «немытой России» конструкция «родила ему», приравниваемая часто к «и написала из-за него /роман/», до сих пор трудновыводима из мозгового вещества многих литераторов. Однако позиция их в данном вопросе легкоуязвима, ибо бездоказательна и, по всем счетам, если здраво рассудить, нелепа: Он/Творец/Дух занимается искусством ради Искусства (реже – славы), Она/Ущербная/Самка – ради Него, Любимого (как правило), далее следуют вариации на тему – более или менее аргументированные, однако в 99% случаев «фаллоцентричные»: привет феминизму. Пожалуй, несколько поколений не старых еще «новых пейсатилей» должно смениться, пока «и это пройдет». Ну а пока┘ Пока «Знамя» проводит круглый стол на предмет не- и владения современными авторами языком, некий литератор, качая головой, штампует по инерции заношенное: «Ну это же женская проза!» – штампует, замечу, в пику моему небольшому спичу, касавшемуся творчества писателей немужского рода-племени, чьих имен со скрижалей современной российской/русскоязычной прозы не вырубить. Я вспомнила старательно написанные «под редактора» (?) правильные тексты этого прозаика («мужская проза»! чукча не читатель┘) и рассмеялась: лауреат был явно обескуражен. Он ведь в с е г д а з н а л, о чем говорил. Знает ли до сих пор? Не зевает ли от предсказуемости раз и навсегда устоявшегося/отстоявшегося литканона? Не сводит ли у него от скуки скулы? Ситуация, впрочем, типична, как ясна и клиническая картина. Со стопроцентной ли точностью определите вы тотчас биологический пол автора? «Вырванных из контекста» да тех же Набокова и Вульф сразу ли за М/Ж признаете? В переводе с очень плохого русского на просто плохой: «Проза – произведение, созданное писателем-ХY»; «ЖП – текст, написанный писательницей-XX». На ч е л о в е ч е с к и й русский: «Автор – мужчина, баба – не человек». Что происходит на самом деле, читайте в эссе Моники Виттиг: «┘на полях должно быть указано, что «женского письма» не существует и что использование и распространение этого выражения ошибочно. <┘> «Женское письмо» – это метафора одомашнивания, маскирующая жестокий факт подчиненности женщины. <┘> Женское письмо – это что-то вроде секретов ведения хозяйства и кулинарии. <┘> Гендер (род) – это лингвистический указатель политической оппозиции между полами. Здесь гендер используется в единственном числе, потому что гендеров в действительности не два. Есть всего один – женский, потому что «мужской» – это не гендер. Потому что мужской – это не мужской, а главный. В результате есть общий род. И женский, или скорее общий, и маркировка женского. Именно это заставляет Натали Саррот говорить, что она не может пользоваться женским родом, когда хочет обобщить, а не конкретизировать то, о чем она пишет».

Патриархат на пятках: «┘в длительном историческом периоде считалось, что настоящий человек – это мужчина, женщина – некоторое отклонение от нормы, поэтому и не говорили о том, что есть мужской и женский язык, а говорили о том, что есть язык и┘ женский язык». Однако существование женских языков со всеми их кодировками и правилами, с древности воспринимаемых так называемым сильным полом как вторичные по отношению «к языку людей» (люди = мужчины), до сих пор, похоже, влияет на состояние умов и сердец подавляющего (ужели слово найдено?) большинства людей, всю жизнь покрывающих бумагу буковками, то есть, так скажем, интеллектуальной э┘литы. Если слепо следовать подобной логике, получается, будто дважды два и впрямь пять: вменяемый текст вменяемого автора-XY представляет собой п р о з у, но вменяемый текст вменяемого автора-ХХ представляет собой ж е н с к у ю п р о з у (масскультнутые образчики «дамских романов», написанных не только дамами, разумеется, не в счет).

┘мать ученья: «И просто красавица!» Итак, дамы (в скобках: в одном ряду, скажем, с инвалидами и афроамериканцами) как наиболее социально уязвимая часть планеты людей. Итак, в рамках дискредитировавшего себя снулого патриархата уничижение «второго пола», пусть ныне и завуалированное, по-прежнему остается одной из самой жестких форм угнетения, в том числе интеллектуального – несмотря, разумеется, на то, что феминизм отрицает гендерные роли как следствие биологической природы, настаивая на одном: почти все в этом мире, вплоть до языка, было создано мужчинами для порабощения «Прекрасной Дамы». Скучная история! «Слепоглухонемая красавица, владелица винного магазина, сирота», и вот уж литкритик X восторженно машет руками: почувствовал-де в романе Y «крепкое мужское перо»: в самом деле, не бабье это дело – буковки! Однако, ангелы, вымя есть, а хереса нету.

А был ли мальчик? Как-то один прозаик, видимо, пожелавший сделать автору этого текста комплимент, выдал: «Никогда бы не подумал, что это могла написать женщина» (речь шла о моей повести «Люди сверху, люди снизу»). Безобидную на первый взгляд фразу известный критик N истолковала однозначно: «Это оскорбление!» Автору же стало, так скажем, несколько неуютно: первый (М) якобы «отпустил» ему тяжкий гендерный грех («Баба, а текст написала, как мужик!»), вторая (Ж) окатила холодным душем «объективной реальности, данной в ощущениях». И ничего тогда автору, пожалуй, не оставалось, как вспомнить г-жу де Бовуар, говорившей о п о л е как о телесной клетке, которая не должна иметь в жизни принципиального значения (в первую очередь это касается, конечно, искусства), да все эти заумные «фаллогоцентристские патриархатные литканоны» с классификацией текстов на «женские, написанные автором-женщиной, феминные, написанные в стиле, культурно означенном как «женский», и феминистские, бросающие вызов методам, целям и задачам доминантного литканона»: в общем, невесело, а потому единственно допустимым все тому же автору представилось обозначить (условно – как срок) так называемой женской/дамской прозой только ту, в которой можно проследить репрезентацию феминного (читай, «чисто бабьего»: навязанные так называемому слабому полу три «k») поля.

«Положите мои слова в свои уши». «Женская» математика Софьи Ковалевской, <┘>, «женский» перевод Норы Галь, <┘>, «женская» музыка Софии Губайдуллиной, <┘>, «женский» пианизм Любови Тимофеевой, <┘>, «женский» кинематограф Лилианы Кавани <┘>, «женская» живопись Фриды Кало, <┘>, «женская» скульптура Веры Мухиной, «женская» проза Эльфриды Елинек <┘>. ОК, ОК, сделаем скидку, уценив как товар, так и купца: допустим, будто гламурное «I love you» и унылое «Рота, подъем!» – одна из доминантных формул, использующихся в так называемой гендерной (М и Ж) современной прозе; по крайней мере в одном из ее срезов. Однако вопрос не в темах любви/войны как таковых, но в том все и дело, что – опять и снова – в пресловутом владении автора языком (то есть в профессионализме, и никакие сомнительные подпорки в виде «он/а пишет как на духу» или «жЫзненно», тут, естественно, не помогут), а также в его эстетических критериях и адекватной оценке собственной «нетленки», в средствах выражения смысла, который автор так или иначе хочет/может/должен донести до читателя. И если все-таки допустить, будто ЖП – проза, которую пишет Она, а МП – Он, то в какой-то момент неизбежно встает вопрос (обычно в некрологах: на этом шарике предпочитают ценить посмертно) о «входе» тех и других литераторов в мировую литературу. И чаще всего э т о («вход»), если говорить о писателях-не-мужчинах, происходит-таки с авторами-«андрогинами», в творчестве которых гендер проявлен чем-то большим, нежели «узкая специализация», характеризующаяся в первую очередь наличием тех или иных половых литпризнаков.

Собственно, любое искусство, если оно, разумеется, искусство, трансгендерно (прописные истины, читатель, которыми грешит этот текст, умышленны – угадай с трех раз, почему). Именно в нем категории пола более чем сомнительны; а уж в литературе-то, как в той же реанимации, его у человека попросту нет. Порой читаешь Ее/Его, и кажется (но такое, увы, редкость) – всего-то ничего: убрать «а» на конце местоимения третьего лица единственного числа – или, наоборот, дорисовать...

┘дорисовать облако.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


В ноябре опросы предприятий показали общую стабильность

В ноябре опросы предприятий показали общую стабильность

Михаил Сергеев

Спад в металлургии и строительстве маскируется надеждами на будущее

0
962
Арипова могут переназначить на пост премьер-министра Узбекистана

Арипова могут переназначить на пост премьер-министра Узбекистана

0
596
КПРФ заступается за царя Ивана Грозного

КПРФ заступается за царя Ивана Грозного

Дарья Гармоненко

Зюганов расширяет фронт борьбы за непрерывность российской истории

0
1161
Смена Шольца на "ястреба" Писториуса создает ФРГ ненужные ей риски

Смена Шольца на "ястреба" Писториуса создает ФРГ ненужные ей риски

Олег Никифоров

Обновленная ядерная доктрина РФ позволяет наносить удары по поставщикам вооружений Киеву

0
1155

Другие новости