Владимира Маканина спросили, готов ли он занять в русской словесности место Александра Солженицына...
Фото Андрея Щербака-Жукова
Одна за другой в Москве прошли презентации двух новых книг известных российских писателей – романов «Асан» Владимира Маканина и «Степные боги» Андрея Геласимова. И хоть авторы принадлежат к разным поколениям и стилистически несхожи, немало общего у двух этих романов все же есть. Во-первых, их выпустило одно издательство – «Эксмо». Во-вторых, сюжеты обеих книг напрямую связаны с войной (и в то же время это – не классическая батальная проза). Маканин пишет о современной чеченской кампании, Геласимов – о Великой Отечественной войне, причем на самом последнем ее, дальневосточном этапе. Наконец, немалую роль в романах играют мифологические персонажи. Асан – это языческий кавказский бог, в имени которого воплощена память об Александре Македонском и его восточных походах. Александром (Асаном) зовут и главного героя маканинского романа, майора интендантской службы Жилина, «бензинового короля Чечни». Степные же боги Геласимова живут в бурятской деревне, отчего-то брошенной обитателями, – русским колонистам осталось лишь рассматривать фигурки буддийских идолов и разгадывать тайну этой проклятой местности┘
Роман Маканина презентовали в ресторане «Нобилис», как бы намекая на то, что премия «Большая книга» для автора – далеко не предел возможностей. («Асан» входит в шорт-лист этой российской награды.) Здесь все напоминало чествование живого классика. «Бывает больно, когда такая трагическая тема, как Чечня, разменивается на мелочи┘ В новой книге Маканина этого нет. Она написана сердцем», – так отозвалась о романе ведущий редактор издательства Лариса Михайлова. Американский славист, переводчик произведений Маканина Байрон Линдсей честно признался, что пока не читал романа, но даже в пересказе сюжет внушает ему благоговейный трепет. Сам же «виновник» действа отметил, что книга его – не о войне как таковой: она – «о драме существования человека на войне». Толстовские же аллюзии в романе, по словам Маканина, – знак вечной актуальности кавказской темы для русской литературы.
Книгу Геласимова презентовали в строгом офисе агентства РИА Новости. Помимо журналистов автора пришли поприветствовать его знаменитые коллеги-писатели – Захар Прилепин, Андрей Дмитриев, Петр Алешковский┘ Герои романа Геласимова живут в Забайкалье и ждут начала военных действий СССР против Японии. Впрочем, кое-кто в книге уже «отвоевался»: это японские солдаты, взятые в плен еще на Халхин-Голе. Пленные живут в русской деревушке, близ китайской границы, среди «теней» степных буддийских идолов┘ Такое вот сложное переплетение цивилизаций, религий и культур. Об этом слоеном пироге говорил Андрей Геласимов, чей дед воевал с Японией в 45-м, предки-казаки защищали далекий восточный «фронтир», а сам автор в детстве подолгу жил в Читинской области. «Так что тема эта для меня не искусственная, она буквально течет у меня в жилах», – признался автор. Вообще роман «Степные боги» поначалу задумывался писателем как «эпос в шолоховском стиле», но по размышлении от многих боковых сюжетов пришлось отказаться – ради читабельности. Впрочем, ключевые персонажи, персонифицирующие русскую и японскую ментальность, – деревенский мальчуган Петька и пленный врач Хиротаро – остались нетронуты.
После разговора о литературе собравшихся ждало театрализованное представление в японском вкусе. Актеры продемонстрировали старинный самурайский ритуал «пробный удар мечом», кульминацией которого стало разрубание катаной огурца, лежащего на шее одного из участников. Экстремальный номер завершился благополучно, а огурец стал сигналом к началу дегустации традиционного русского напитка – саке.