Я надеялся, что на лекции будут портные, потому что хотел серьезно рассмотреть этот вопрос. Но ничего страшного, я надеюсь, что многие дамы по крайней мере умеют шить, если не юбку, то, может быть, лифчик, если не лифчик, то косынку. Потом я вообще задумался, в связи с новой технической революцией надо ли людям что-то говорить вообще. Ведь очень просто залезть в интернет или в какую-нибудь энциклопедию и про ту же юбку что-нибудь прочитать. Но оказалось, что про юбку нет даже в Британской энциклопедии, очень мною почитаемой, поэтому в остальные я просто не стал лезть.
В стихотворении французского символиста Танкреда де Визана в переводе Валерия Брюсова я прочел:
Мы ждем Венеры
с трепетом и верой
И пусть рассеется
в ее лучах
ночь вашей юбки
И двойною сферой
Нам расцветет
божественное: "ах!"
Это стихотворение мне понравилось, потому что, по-моему, это недурная поэзия. "Ночь вашей юбки" - это все правильно, это совпадает со многими эзотерическими гравюрами и прочими вещами. Чтобы вы лучше поняли, что значит женский микрокосм в его географическом плане, я хочу вам немного интерпретировать элегию #18 Джона Донна, поэта конца XVI - начала XVII века. Итак, прошу внимания:
Нос - первый меридиан
Острова Амброзия - губы
Амброзия - так раньше называли Канарские острова. Дальше: язык сравнивается с рыбой рыморой на жемчужных отмелях. Структура образа в принципе понятна: наверное, зубы имеются в виду под жемчужными отмелями. Рыба рымора имеет очень много значений, но в контексте Донна имеется в виду нечто змеиное, нечто ужасное. Значит, поэт или путешественник опасается вот этого самого языка. Дальше образ усложняется сильно, идет вот этот первый меридиан. Он проходит между грудей. И образ идет так: груди названы Сестос и Абидос. Сестос и Абидос - это два населенных пункта друг напротив друга, и их пересекает Геллеспонт, или Дарданеллы, - пролив.
Поскольку эта поэзия является, на мой взгляд, весьма сложной, я решил перейти к проблеме юбки более легким путем и прочел нашего русского поэта начала XX века Николая Агнивцева:
Сейчас весь мир подлунный
звенит от птичьих стай
И царствует безумный
веселый месяц май
Пустивши без уступок
все стрелы в оборот
Кивает из-под юбок
смеющийся Эрот
И здесь мне попалась замечательная сказка про котика Шпигеля Готфрида Келлера - очень знаменитого швейцарского писателя XIX века. Там есть очень забавный сюжет, я вкратце его чуть-чуть перескажу. Главный герой - колдун Пинаис - очень продвинутый и знающий человек. У него была врагиня - старая монахиня-бегинка, которая его просто ненавидела. И вот однажды она решила поступить с Пинаисом так: она обернулась пригожей девицей и сидела в лохмотьях около городских ворот, и когда проходил Пинаис, она вдруг обратилась к нему: "Выньте мне занозу, добрый господин". Пинаис обомлел: юбка была разодрана точно по меридиану и обнажала роскошные бело-розовые прелести данной девицы. Мне очень понравилось, что Келлер холодно обозначил - просто "данной девицы". Это меня вдохновило кинуть на юбку три похотливых мужских взгляда. Но поскольку я сам не справился с этой задачей, я решил, что плагиат будет лучше всего. Ну потом типа выдам за свое - не все ли равно-то. И первый взгляд называется у меня так: "Юбка спит с открытыми глазами, поэтому юбку можно использовать как зеркало". Это стихотворение знаменитого дадаистского поэта Ганса Арпа. Но я решил что-нибудь придумать попроще и обратился к Агнивцеву и прочел следующее четверостишие:
Коль вдруг распухнут губки
Есть крем для их услуг
Ну а для смятой юбки
Имеется утюг
Это, конечно, дает мысли великолепное направление, потому что к юбке присоединяется утюг, понимаете, какая вещь. И в этом смысле пространство, рождаемое юбкой, расширяется. Но я не стал идти по этому легкому пути и решил придумать что-нибудь сам. И вот что у меня получилось:
Юля юбкою юлила
Колыхались над могилой
Груди прачки пожилой
Но я подумал, что тут две опечатки наверняка, которые я невольно написал:
Колыхались над корытом
Груди прачки молодой
Тогда это более или менее становится на свои места. Но мне это стихотворение не понравилось - больно похотливая, не крылатая мысль, да, она просто похотливая, но это ж кого может интересовать в наш век рекламы, телевизора, все пожмут плечами.
Тогда я решил, другой образ сделаю. И получилось следующее:
Она лежала пьяная
в цветастой
задранной юбке
Среди цветов виднелась
нежная лощина,
поросшая черными
асфоделиями
Но я не чувствовал, что я Джон Донн, и я не чувствовал, что я могу написать сложную поэзию. Вот я прочел, но я прекрасно понимаю, что надо объяснить, что такое асфоделии, и почему они бывают черные, и почему нежная лощина и т.д. В общем, этот путь мне показался порочным.
В этой лекции есть один дефект - акцент смещается с юбки к тому, что под юбкой. Под юбкой, я понимаю, представляю, находятся трусики, это является неким медиатором между внешним и внутренним миром. Но поскольку я люблю и почитаю Александра Вертинского, у него в одной песне поется:
Никаких панталон,
это так некрасиво и грубо
Это слишком толстит,
убивая при том сексапил
И я решил пойти по ученому пути и объяснить такие, например, вещи: по-гречески женская попа называется epiga, что дало Панургу, известному ученому-лингвисту из романа Рабле, вывести слово "эпигон", он своему брату Жану, с которым они соревновались в учености, сказал, что, по-моему, эти эпигоны оттуда и произошли. Значит epiga будет это самое... А вагина будет kteis по-гречески, слово красивое, хорошее. И я потом развернул, будучи человеком псевдоученым, любовные элегии Овидия и прочел там такие строки:
Feson Fessalia femina
Я покраснел даже, когда это перевел...