Настоящие поляки из Польши Рената Циган и Милош Камиль Манастерский. Фото Александра Герасимова
Тверь вновь приняла – да не просто так, а с хлебом-солью – ежегодный международный фестиваль славянской поэзии «Поющие письмена». Уже восьмой по счету. Не каждый год нам удается туда съездить (часто он приходится на рабочие дни, а по рабочим дням, как это ни удивительно, мы как раз работаем), но каждый год – хочется.
Идеолог и бессменный «худрук» форума – поэт и переводчик Сергей Гловюк. Он и родил сие детище, он же и нянчит его (и нянчится с участниками, что не всегда весело и легко), несмотря на набранные мероприятием общественную значимость и даже политический вес.
В нынешнем году на фестиваль слетелись и съехались почти 40 поэтов из 11 славянских государств. Это – отчего бы не перечислить? – Босния и Герцеговина, Белоруссия, Македония, Польша, Словакия, Словения, Сербия, Хорватия, Черногория, Чехия и Россия. Был представитель не государства, а народа – русинов – Михаил Дронов.
У микрофона Лана Деркач из Хорватии.
Фото Александра Герасимова |
Три дня мы, как приятно писать в коммюнике, общались и выступали. Но ведь и правда общались и выступали. Дарили книги (не только друг другу, но и, например, местным библиотекам и учебным заведениям). Узнали много новых стихов. Что-то услышали в авторском исполнении, что-то прочли в альманахе, который был издан к фестивалю. Понравились стихи Радомира Уляровича из Черногории: «Паденья глубина неизмерима/ Расстроенный неузнаваем день/ Тень чей слуга я снова смотрит мимо/ Могу уйти спокойной будет тень». Запомнились строки Ланы Деркач из Хорватии: «Опуская чайную чашку – как раз в этот момент, когда/ в телевизор врываются кадры разразившегося цунами./ Комментирую: Смерть опять увенчана лаврами./ Теперь она в Азии применила приемчик/ своих боевых искусств». Подружились с поляком Милошем Камилем Манастерским, автором строк: «Я строил этот город/ из воды и воздуха/ Я обозначал солнечные улицы/ воссоздавал выдуманные/ кварталы домов/ с кафе на первом этаже».
Наши соотечественники
Александр Герасимов и Сергей Гловюк на фоне колокольни Николаевского собора и храма Вознесения. Фото Кондрата Николаенко |
Еще из Польши была Рената Циган, вот ее стихи: «Я влюбилась. Почему так внезапно?/ Почему в тебя, если других так много?/ Ветер уносит меня на парусах желаний,/ которые собираю, когда они стелются у ног». Вообще кем-то в кулуарной беседе там было замечено, что самое время перефразировать афоризм «поскреби русского, увидишь татарина», – на фестивале «Поющие письмена», кого ни поскреби, найдешь поляка…
Один из частых гостей фестиваля – председатель Союза писателей Сербии, поэт Радомир Андрич. Вот его стихотворение целиком: «В канун/ семьдесят первого/ дня рождения перед/ родным домом в глубоком/ снегу босоногий/ всю ночь стою/ леденея от холода». Московский переводчик Иван Белокрылов прочитал свой перевод замечательных стихов Михаила Дронова во славу салу.
Радомир Андрич (Сербия) выступает
перед тверскими студентами. Фото Александра Герасимова |
Мы ходили по городу, катались на трамвае: приехали не вместе со всей делегацией на автобусе, а на поезде. А до гостиницы «Волга», где собрались участники, – разумеется, на трамвае (не в каждом даже крупном городе, увы, они есть, из центра Москвы даже уже и троллейбусы почти все изгнали). Шли с улицы Ерофеева до проезда Дарвина, от площади Капошвара до Трехсвятской улицы, в сквер филологического факультета Тверского государственного университета на улице Чайковского и в Тверскую областную универсальную научную библиотеку им. А.М. Горького в Свободном переулке. В сквере филфака прошло, например, возложение цветов к памятнику Кириллу и Мефодию. А еще состоялись презентации фестивальных изданий; поэтические встречи со студентами; мастер-класс по поэтическому художественному переводу…
Радомир Улярович (Черногория) задумался
о судьбах славянской поэзии. Фото Александра Герасимова |
Прошла и совершенно волшебная поездка в Калязин, где сначала была поэтическая встреча в администрации (да, в администрации, и да, сидели и читали стихи), далее – экскурсия по Калязину и, как указано в официальной программе, «посещение колокольни Николаевского собора и храма Вознесения», хотя, если честно, посетили колокольню лишь мы. И то не доплыли. Другие участники, впрочем, тоже видели не только наш заплыв, но и, разумеется, саму колокольню. А еще в этом чудном городе состоялся вечер русской поэзии, посвященный 130-летию со дня рождения Николая Гумилева, а также спонтанное выступление поэтов стран – участниц фестиваля, которые открылись в новом амплуа: пели песни на родных языках. Всем участникам подарили замечательную книгу-антологию «Город Калязин в художественной литературе и публицистике», в которой любовно подобраны упоминания этого старинного населенного пункта в произведениях писателей от Дюма-отца до Кира Булычева…
Впрочем, звучали не только стихи. Сербский писатель Александр Чотрич читал афоризмы: «Вовсе не трудно найти спонсора для книги. Достаточно иметь длинные ноги, большую грудь и светлые волосы». «Мы построили мост. А то, что здесь реки нет, – это уж ошибка природы». «Мы все сделали, чтобы не утонуть. За исключением попытки выплыть». «Я не приносил жертвы Богу. Не надо обвинять меня в коррупции».
На заключительном вечере и.о. губернатора Игорь Руденя отметил, что, «как бы ни менялась международная обстановка, «Поющие письмена» всегда будут праздником единства и дружбы наших народов». А затем вручил награды лауреатам фестиваля: Ирине Ковалевой из Москвы (за перевод произведений славянских поэтов на русский язык), Валерию Липневичу из Белоруссии (за популяризацию русской классической и современной литературы за рубежом). В номинации «За выдающееся поэтическое творчество» был отмечен Ристо Василевский из Македонии, а диплом «Творчество молодых» достался представительнице Тверской области Наталье Леонтьевой.
Конечно, можно посмотреть на действо критично: собирается несколько десятков странных людей из разных стран… Да, влюбленных в литературу настолько, что слушают стихи друг друга, смакуя схожесть славянской звукописи, а потом часами рассказывают друг другу же о нюансах поэтического перевода вообще и конкретного произведения в частности… Да, странных на вид; да, что-то постоянно бормочущих друг другу, цитирующих… А можно посмотреть по-честному, в оба глаза, не щурясь: в библиотеке, под портретами литературных классиков, сидят и общаются, утверждают истину и передают знания далее не просто люди, но кандидаты в классики. И их мессы носят больше символический характер, ведь только так удается сохранить накопленный личный опыт и передать его дальше, обращая в свою литературную веру неофитов…