Наш любимый Андре Моруа.
Фото из Исторического архива штата Синалоа, Мексика |
Аннотация обещает, что поздний роман плодотворного француза Андре Моруа (1885–1967) впервые переведен на русский. Что, мол, «Сентябрьские розы» ничем не уступают полюбившимся русскому читателю книгам «Письма к незнакомке» и «Превратности судьбы». Верим, верим и соглашаемся. Правда, честно скажу, никогда не зачитывалась этим всерьез, не держала под подушкой, не рыдала над страстными диалогами, не вешала портрета Моруа на стенку. Но не питать к нему симпатий невозможно. Прожил больше 80 лет, написал сотни книг, статей и разножанровых произведений. Классик биографического романа. Автор популярных в России книг «Семейный круг», «Жизнь Александра Флеминга», «Карьера Дизраели», «Байрон», «Олимпио, или Жизнь Виктора Гюго», «Три Дюма», «Прометей, или Жизнь Бальзака» и многих других.
Но что же «Сентябрьские розы»? Если, подобно кэрролловской герцогине, искать во всем мораль, то все однозначно просто. У мужчин за 50, как известно, бес в ребро. Как бы те ни любили преданных жен, их тянет поволочиться за первой же подмигнувшей юной красавицей. Они становятся сентиментальны, романтичны, капризны и слегка глупы. Наверное, так проявляется паника перед близящейся старостью и смертью. Так вот, женам в такой ситуации ни в коем случае нельзя давить, опекать и порхать наседкой. А в случае если ваш муж человек творящий или даже великий – выступать железным продюсером, секретарем, пиар-менеджером, а вовсе не трепетной ланью, не страстной пантерой. Напротив, нужно подарить задыхающемуся супругу молодой аромат непосредственности, чувственности, даже бесстыдства. Супруги из «Сентябрьских роз» Гийом и Полина Фонтен как раз переживают семейный кризис. Он – писатель, она – его Пигмалион. Но старику Фонтену (а ему между тем всего-то 56, в этом возрасте сам Андре Моруа служил капитаном на фронтах Второй мировой)…
Любовницы любовницами,
а жены лучше. Адольф Вильям Бугро. Купальщицы. 1884. Институт искусств, Чикаго |
Старику Фонтену тяжело. Ему хочется вырваться из мышеловки мещанства. Ему жмут ордена, подвязки и членство во Французской академии. Он устал от славы, ему наплевать на Нобелевскую премию. Между тем супруга Полина только и знает, что подстегивает его писать, публиковаться, обедать с издателями и политиками, посещать дипломатические вечера и приемы. Она строга, холодна и за 25 лет брака так и не перешла с мужем на ты. И вот появляются молодые красотки. Сначала русская художница Ванда, злая хищница, белоэмигрантка. Гийом поддается, влюбляется, берется продвигать картины своей дивы. Светское общество пережевывает и обсасывает сплетню. Но для Полины эта связь убийственна. Она тяжело заболевает. Муж мечется между обездвиженной супругой и шантажирующей соблазнительницей, но в конце концов выбирает семейный якорь. Роман с Вандой сходит на нет. Полина воскресает. Но, вместо того чтобы стать мягче и романтичнее, она бросается пасти и понукать пуще прежнего. Гийому хочется порассуждать с женой о высоком, а та твердит только о бытовом, как нянька и мамка. Отказывается, как тот ни просит, сопровождать его в писательском турне по Южной Америке. А там, в Перу и Колумбии, Гийом, конечно, попадает под чары колдуньи и блестящей актрисы Долорес-Лолиты. Она щебечет, поет, хрипит, искрится, и мужчина сдается. Ныряет с головой в омут телесной любви, ревнует, сияет, молодеет и, по расставании, даже пускается сочинять сентиментальные любовные стишочки. «Но сентябрьских роз горька планида:/ Суждено им скоро облететь./ Как боюсь я декабря, Лолита,/ Как хочу я больше не стареть». В Париже о его страсти тут же узнают, Полина снова раздавлена. Она принимается пытать мужа, допрашивать, морить бессонницей, вступает в переписку с разлучницей и, как часто бывает с женщинами, затевает с ней дружбу, шлет подарки и спустя год после турне Гийома даже устраивает Долорес театральные гастроли в Европе.
Ох уж эта богемная жизнь.
Сплошные рюмки да искушения. Петер Северин Кройер. Художники за завтраком. 1883. Художественный музей Скагена, Дания |
Колдунья-актриса приезжает в Париж, а Гийом оттуда бежит, лишь бы с ней не встречаться. Тогда-то и случается встреча двух женщин: сдержанной добродетели и дикой ребячливости. Любовница растолковывает жене: «Умные рассудочные женщины зачастую проигрывают в любовных играх... Мужчины ищут в женщинах немного праздника». В общем, учит ту быть поэтичной, шаловливой, нежной и милосердной. И дает пару женских советов: «Вы напрасно, Полина, не закрашиваете седину и так мрачно одеваетесь… Вы могли бы выглядеть лет на десять моложе». Полина прозревает и в итоге благодаря дерзкой и вольной актрисе пара воссоединяется сердцами. Муж снова влюблен в жену, жена в мужа. Увлекательная беллетристика, что уж там.
Но есть в этой книге кое-что, что будет в особенности интересно писателям. Здесь много рассуждений о вещах, о которых модно спорить сейчас в России – о выстраивании писательской биографии, о взаимосвязи таланта и стратегии, о пиаре и вдохновении. Гийом Фонтен постоянно говорит об этом со своим молодым учеником, начинающим литератором. И дает драгоценные советы. «Не стоит жить в Париже… Приезжайте сюда время от времени, чтобы изучать мир, который вам следует все же знать, но работать надлежит в одиночестве. Никогда не встречайтесь лично с издателем или главным редактором газеты. Завяжите с ними переписку, если в этом есть необходимость, но не принимайте в расчет их поступки или советы… Не стоит заботиться о рыночной стоимости книги... Никогда не слушайте советов супруги, любовницы, льстеца… Публикуйте мало… Раскрывайте свою ладонь, только если она полна. И главное: заботьтесь прежде всего о форме… Фо-о-орма, друг мой. Фо-о-орма… Лишь она одна порука тому, что произведение будет жить долго. Сюжет не значит ничего».
Вот здесь теоретики, конечно, с Фонтеном поспорили бы. А русские формалисты и вовсе опровергли бы. Ибо сюжет от формы по-аристотелевски неотделим. Впрочем, какая разница. Главное – сентябрьские розы. Розы, а не морозы. Любовь, а не морковь.
Андре Моруа.
Сентябрьские розы: Роман/ Пер. с франц. А. Смирновой. – СПб.: Азбука-Аттикус, 2015. – 224 с. (Азбука-классика) |