0
1289
Газета Стиль жизни Печатная версия

29.01.2025 18:05:00

Менеджер по охлаждению лавы. Какие слова обогатили исландский язык за 2024 год

Станислав Смирнов

Об авторе: Станислав Русланович Смирнов – филолог, гид, блогер.

Тэги: исландский язык, заимствования, неологизмы, пуританство


исландский язык, заимствования, неологизмы, пуританство Исландия примечательна не только пейзажами… Фото Reuters

Народы Земли, подводя итоги прошедшего года, обычно что-то дотошно высчитывают: доходы, расходы, ВВП, рост цен, инфляцию. Это и понятно: год – это временной слот, связанный с оборотом чего-то вокруг того-то (сами вспомните). Для оценки года логично применять цифровые критерии: ага, вот мы крутимся, вот тут поплохело, а тут полегчало.

У исландцев помимо цифр (нормальных арабских) и числительных (узнаваемо германских) имеется еще и язык. Вероятно, самый пуританский в мире. «Гугл переводчик» и прочие искусственные переводчики ревут, доложу я вам, с этого исландского, как белуги. А дело все в том, что словарный запас этот язык лепит из древнегерманских корней по принципу «шайтан арба». Вот так, говорят, Жуковский, а потом и Пушкин со товарищи лепили русские неологизмы из французских латинизмов: на входе «compassion», на выходе «сострадание».

Но исландский держится. Хоть не без английских заимствований, тщательно замаскированных на уровне правописания.

А в отношении неологизмов из преимущественно легальных германских морфем на острове имеется практика демократического голосования гражданами за самый удачный неологизм года. Результаты бывают обворожительными. Так, словом 2016 года стал неологизм «hrútskýring». Переводится как «объяснение, данное мужчиной». На английский кто-то остроумно перевел как «mansplaining». На русском предлагаю определять это явление термином «мужъяснение».

4-16-3480.jpg
…но и своим языком – возможно,
самым пуританским в мире.  Фото Reuters
Слово употребляется в контексте, когда, скажем, мужчина дает самодовольные объяснения женщине по предмету, в котором смыслит не больше барана, а она, напротив, обладает экспертными знаниями. Морфологически неологизм «hrútskýring» смоделирован под существительное «útskýring», слепленное из префикса «út» и корня «skýring»: определение чего-то вовне, для других, что и есть «объяснение». Только вместо приставки «út» задействовано другое существительное – «hrútur»: баран мужского пола.

Посмотрим, что же нам предлагается в качестве выбора сейчас? Неологизмы-2024 отражают то, что волновало исландцев в ушедшем году. Пару неологизмов я, признаюсь, не включил в свой рейтинг, потому что мне они показались не слишком актуальными.

Búsetuúrræði. Это такой юридический монстрик, родившийся в недрах исландского министерства юстиции, составленный всего из четырех морфем. «Bú» – жилье, ферма. «Setja» – что-то вроде «set» – установить. Право на «búseta» – поселение, проживание, резиденцию – это то, что в Исландии запрашивают беженцы. А министерство над такими заявками судит-рядит, то есть «ræða» (да, Рада тоже оттуда), да выносит вердикт: беженцев из страны выдворить с префиксом «úr». То есть насовсем.

Flettiorka. Когда книга так увлекательна, что ее невозможно отложить в сторону, говорят, что у нее много этой самой «flettiorka» – энергии, заряженности на переворачивание страниц. Неологизм отдаленно сквозит английским «pageturner», но построен целиком на исландском фундаменте. «В Исландии еще читают книги?» – спросит несуществующий читатель. Об этом надо бы отдельно поговорить.

Forsetagæi. «Forseti» значит «президент». Могу ошибаться, но «gæi» – бескомпромиссно исландское написание чуждого слова «guy» – «чувак». Когда на выборах президента стало очевидно, что выигрывает Хатла Тоумасдоуттир, то есть президентша, возник вопрос, как величать ее законного супруга. «Forsetafrú», то бишь «Фрау президента» к мужчине неприменимо, и вот первая в Исландии женщина-президент по имени Вигдис Финнбогадоуттир, не обладавшая на момент президенства мужем, предложила называть мужа женщины-президента «forsetagæi»: чувак президентши. Интересно, что стало бы, скажем, с первой леди, победи в Америке Камала Харрис?

4-16-2480.jpg
Извержение лавы породило новую
профессию и новое слово «начохладлав». 
Фото Reuters
Hraunkælingarstjóri. Это название работы вашей мечты. «Hraun» – лава, в данном случае горячая. «Kæling» – типа «cooling»: охлаждение. «Stjóri» – начальник, менеджер. В итоге: «менеджер по охлаждению текущей лавы» или «начальник охладлавной части». В ушедшем году лава шесть (!) раз подбиралась к городку Гриндавик и геотермальной станции «Голубая Лагуна». На шестой раз наступающую лаву начали активно тушить водой под давлением, и появилась новая профессия с новой должностной инструкцией: начохладлав.

Innviðaskuld: Долг инфраструктуры. Тут все просто: число автомобилей на острове, особенно сдаваемых в аренду туристам, возросло за прошедший год, а сборов на обслуживание дорожной инфраструктуры хватает лишь на треть колесящих по ней автотранспортных средств.

В связи с чем надо что-то делать: повысить налоги! Еще одно слово года «kílómetragjald», то бишь «голд», сбор с километра. Он в этом году прилетел владельцам электрических и водородных машин.

«Nórnahár» – это вроде как и не неологизм, но просто раньше его никто не использовал. Волосы норн: норны, как известно, властительницы судеб в скандинавской мифологии. А в данном конкретном случае просто разновидность вулканического стекла, которое в одно из извержений обрушилось на Кефлавик и ближайшие к извержению населенные пункты. То есть слово было, но то, что оно обозначает, давно никто не видел.

Вот такие реалии ушедшего года отразились в неологизмах, в течение него сформулированных. 


Читайте также


Ценные госбумаги резко обесцениваются

Ценные госбумаги резко обесцениваются

Анастасия Башкатова

Ведомству Силуанова подпортили планы по финансированию бюджетного дефицита

0
4309
Лимонов страстно читал запрещенного Мисиму

Лимонов страстно читал запрещенного Мисиму

Игорь Сид

Путешествия Эдички, космический холод Юкио и мрачное будущее Японии

0
10746

Другие новости