Прогулки по Пекину доставляют истинное удовольствие.
Возможно, кто-то думает, что в Китае, где у власти уже более семи десятилетий находится Коммунистическая партия, немало площадей имени Маркса, улиц Ленина и Энгельса, не говоря уже о широких проспектах Сталина, к памяти которого китайцы, кстати, относятся с большим пиететом.
А вот и нет. Ничего такого в Поднебесной не найдете.
Более того, с 1 мая специальным указом правительства и впредь предписывается избегать наименования населенных пунктов в честь деятелей зарубежных стран. Документ, подписанный премьером Госсовета КНР Ли Кэцяном, прямо запрещает использование в подобных целях любых имен иностранцев независимо от их заслуг перед родом людским. Также нельзя упоминать в названиях чужеземные страны, города и районы. Да и иностранные слова вообще.
Известно, что любые запреты должны быть обоснованы общественной пользой. Топонимические нормативы Поднебесной в этом плане – не исключение. «Правила призваны улучшить регулирование порядка наименования мест», – подчеркивается в преамбуле документа. Мол, такое решение продиктовано необходимостью защиты китайской культуры.
«Обнародование соответствующих правил является важным шагом в усилиях Китая по укреплению и обновлению общественного управления, а также оптимизации географических названий», – приводит газета China Daily мнение сотрудника Академии топонимов при Министерстве гражданской администрации КНР Лю Ляньаня, который в силу ведомственной принадлежности, надо думать, приложил руку к составлению документа. Лично этот чиновник убежден, что «народу легче жить и работать» среди улиц и переулков, которым присвоены китайские названия.
И с этим трудно не согласиться, учитывая, что имя великого английского драматурга Шекспира по-китайски звучит как Шашибия. А замечательного русского метеоролога Мультановского приходится транскрибировать как Мулитанофусыцзи.
Прежние правила, касавшиеся географических названий, были приняты в Китае в 1986 году. С тех пор, согласно проведенному в 2014 году изучению китайских топонимов, в республике было переименовано более 60 тыс. поселков и 400 тыс. деревень. Множество дорог и зданий названо одинаково, а многие традиционные наименования исчезли с географических карт. Бывает, что какие-то точки на карте получают такие названия, «связанные с Западом, как Рим или Венеция».
Наиболее вопиющим примером в публикации называется то, что в 2010 году живописная местность Чжанцзяцзе в провинции Хунань (Центральный Китай) была переименована в Горы Аллилуйя (Hallelujah Mountain) в честь популярного фильма «Аватар» (Avatar, 2009). В этом, кстати, был некий резон: именно в этом пейзажном заповеднике Джеймс Кэмерон снимал свои запомнившиеся многим «летающие горы».
Китайцы не хотят жить на улице с иноземным названием. Фото Артема Иванова |
Правда, есть сфера, откуда иностранные наименования вычистить не так-то легко: это западные бренды, которые нередко мимикрируют под удобоваримые китайские словосочетания. Coca-Cola еще в далекие 80-е годы прошлого века стала «Кэкоу-кэлэ», что можно перевести поэтическим «Радость уст моих», а кофейная сеть Starbucks выглядит как «Синбакэ» («Звездный Бак»).
Но и на них управа в случае чего найдется. Сетевое издание China Net Finance на днях опубликовало «Годовой отчет о защите прав и интересов потребителей в Китае (2021)», в котором несколько компаний, в том числе и Starbucks, были названы негативными случаями. Но это, впрочем, о другом.
Возвращаясь к топонимике, нужно все же сказать, что и именами китайских деятелей здесь города и поселки не называют. И главная пекинская площадь, на которой находится усыпальница Мао Цзэдуна, сохранила свое историческое имя – Тяньаньмэнь, или Ворота Небесного Спокойствия, по названию той надвратной башни, с трибуны которой лидер китайской революции провозгласил 1 октября 1949 года образование Китайской Народной Республики.
Правда, рядом находится парк имени Сунь Ятсена – Чжуншань гунъюань. Но имя этого революционера-демократа при желании можно прочитать просто как «Срединная гора», и тогда все тоже будет в порядке.
…Прогулки по пекинским улицам доставляют истинное удовольствие любителям старинной топонимики. Если они, конечно, владеют китайской грамотой, имея в виду не только китайский язык, но и историю, традиции Поднебесной. Гулоу дацзе – улица Барабанной Башни, на которой действительно высится эта самая башня с огромным барабаном на верхнем этаже. Некогда гулкие удары отмеряли «стражи» – двухчасовые промежутки времени, в согласии с которыми обходили свои околотки городские стражи порядка.
Или самая известная торговая улица столицы – Ванфуцзин – Колодца Княжеского Двора. Уже в наши дни при реконструкции этой улицы был действительно обнаружен старинный колодец, из которого вроде бы черпала воду княжеская челядь. А пекинские хутуны – узкие, иногда шириной немногим более метра – проулки традиционной застройки! Цинлун хутун – переулок Зеленого Дракона. Или вот Юй хутун – переулок Дождя. Думаешь, что здесь жили пекинские романтики. Но табличка на одном из серых сыхэюаней (старинный тип жилья) поясняет: проживали здесь воины цинского восьмизнаменного войска, а переулок был поименован в честь располагавшегося здесь же храма бога дождя – весьма важного божества у земледельческого народа. Дэншичан – улица Рынка Фонарей. Цзюсяньцяо – Мост Пьяного Небожителя. Цяньмэнь дацзе – проспект Передних Ворот, ныне пешеходный. Жилой комплекс Таюань – Сад Пагоды. Или топонимы, связанные с массивными башнями, некогда украшавшими разобранную в 1965 году городскую стену: Сюаньумэнь – Ворота Объявления Войны, Дэшэнмэнь – Ворота Моральной Победы.
Попадаются, однако, и названия с фамильными знаками. Например, блошиный рынок Паньцзяюань, который назван в честь какой-то ныне никому не ведомой семьи Пань, владевшей этом участком тогда еще пригородной территории. Увы, многие городские топонимы исчезли вместе с улицами и хутунами, уступившими свою территорию современным районам мегаполиса. Пекинских хутунов, например, осталась примерно четверть, а может быть, и меньше. Старинные таблички с их названиями любители еще находят на том самом рынке Паньцзяюань.
Так ведь и в Москве осталось немало улиц и площадей с историческими названиями: Хамовники на месте слободы хамовников – ткачей, Малая Бронная – по слободе бронников, то есть мастеров панцирей и кольчуг. Ну, про Москву и сами знаете.
Хотя имена дальних городов и весей сплошь и рядом завораживают современных горожан. И в Пекине найдешь жилые районы, в названиях которых присутствуют Вэйнисы – Венеция или Лома – Рим. Вот их и решили искоренить китайские власти. А вот нечего!
Вот и кафе Starbucks из Запретного города изгнали. Газеты писали, что возмутились массы – «100 почтенных фамилий», то бишь простые люди «с улицы». Не хотят они, мол, жить на улице с иноземным названием, и ничего с ними не поделаешь.
Пекин
Специально для «НГ-дипкурьера».