Многие наши литераторы были наполовину немцами. Николай Ге. Портрет писателя Герцена. 1867. ГТГ
Существует не одна серия книг, в названиях которых встречается словосочетание «русские писатели». В этих изданиях можно найти различную информацию о писателях, в основном живших и писавших в дореволюционной России – в Великой Российской империи…
Все они писали на русском языке, а вот кем они на самом деле были – это еще большой вопрос. Будь то или самые известные имена в русской литературе, или, как принято говорить, литераторы второго плана. И примеров здесь превеликое множество.
Знаменитый русский поэт Михаил Лермонтов вел родословную от шотландского поэта Томаса Лермонта. Известный русский писатель Дмитрий Григорович родился в 1822 году на Ставрополье, но говорить он начал по-французски, так как воспитавшие его мать и бабушка говорили только на этом языке. И сам он был наполовину француз. Его мать звали Сидони де Вармон.
Откуда были предки Александра Пушкина, и сегодня еще идут споры, вроде бы даже не из Эфиопии…
Но самым ярким примером является Владимир Даль, создатель уникального издания – четырехтомного Словаря живого русского языка, в чьих жилах вообще не было русской крови. Его отец был выходец из Дании, а мать – немкой.
Надо отдать должное многим народам, внесшим свой вклад в русскую литературу. Но одними из первых в этом ряду будут немцы. Это поэт-баснописец Иван Хемницер, поэты Вильгельм Кюхельбекер, Александр Блок и Афанасий Фет, поэтессы Каролина Павлова и Зинаида Гиппиус, писатели-публицисты Александр Герцен, Николай Шелгунов и другие. У всех них кто-то из родителей был немцем. Из семьи обрусевших немцев была и Елена Оттобальдовна Глазер – мать русского поэта Максимилиана Волошина.
Кем был по национальности поэт Петр Вяземский, принадлежавший к древнему княжескому роду? Казалось бы, какие здесь могут быть сомнения. Но тем не менее его прадед, стольник петровских времен, был женат на пленной шведке, а его матерью была ирландка, урожденная О’Рейли, которую его отец, Андрей Иванович Вяземский, увез от мужа во время своего путешествия по Западной Европе.
Перечень народов, принявших самое деятельное участие в становлении нашей отечественной литературы, более чем обширен и разнообразен.
Известный в свое время писатель Александр Вельтман, автор романа «Странник», был сыном шведского дворянина. И поныне популярный драматург Денис Фонвизин происходил из рыцарского рода, вышедшего из Ливонии при Иване Грозном, а поэт Антон Дельвиг – из обрусевших лифляндских баронов. Семья поэта Петра Шумахера приехала в Россию из Дании. Поэт и философ Николай Станкевич – сербского происхождения. Матерью русского поэта Василия Жуковского и вовсе была пленная турчанка по имени Сальха, которая при крещении получила новое имя – Елизавета Дмитриевна Турчанинова.
Не менее значимой стала и литературная составляющая народов, в то или иное время непосредственно попавших в сферу влияния Великой Российской империи. Как много значат для русской литературы такие имена, как Николай Карамзин, происходивший из татарского рода Кара-Мурзы, или Всеволод Гаршин, ведущий свою родословную от Мурзы Горши! Определение же роли украинской или еврейской «литературных диаспор» в истории русской литературы и вовсе представляется делом малоперспективным - столь значимым был этот вклад.
Поэт Антиох Кантемир – потомок господаря (правителя) Молдавии. Из молдаван и писатель Михаил Херасков. Поэт и прозаик Александр Михайлов (Шеллер) – из эстонских крестьян, а поэт Аполлон Коринфский – мордвин.
Широко известный в дореволюционное время драматург Александр Сумбатов-Южин – из семьи грузинского князя, так же как и писатель и журналист Петр Шаликов.
В силу того что Польша долгое время была частью Российской империи, многие русские писатели оказались польского происхождения. Поэт Евгений Баратынский происходил из древнего польского рода; был поляком издатель, журналист и критик Фаддей Булгарин, у которого было даже второе имя – Тадеуш; а писатель Викентий Вересаев был совсем даже и не Вересаев, а Смирдович; у Леонида Андреева мать была полячкой. Из именитой польской семьи Браницких по материнской линии происходил и выдающийся русский философ Николай Бердяев. А отца писателя и поэта Александра Грина звали Стефан Евзибиевич Гриневский. Были поляками писатели Казимир Баранцевич, Болеслав Маркевич, Василий Нарежный, Иероним Ясинский.
Еще больше примеров «иностранного присутствия» в русской литературе мы найдем среди литераторов, имена которых сегодня или известны только специалистам, или совсем забыты. Это поэты и писатели, как сейчас говорят, второго, а может быть, даже и третьего плана. Их имена и сегодня звучат как музыкальные аккорды, которые редко кто вспоминает: Григорий Да-Воллан, прозаик, публицист, из брабантских дворян; Николай Де-Лазари, поэт, корсиканец; Михаил Де-Пуле, критик, выходец из Лифляндии; Александр Де-Рибас, журналист, мемуарист, неаполитанец испанского происхождения; Евгений Де-Роберти, философ и публицист, его полное имя – Де Роберти де Кастро дела Серда. А поэтесса Елена Гуро на самом деле совсем и не Елена, а Элеонора Генриховна фон Нотенберг…
Разумеется, это далеко не полный перечень…
С петровских времен и до 20-х годов XX века русская литература представляла собой некий огромный многонациональный «котел», в котором, помимо русских, «варились», взаимообогащая друг друга, люди разных национальностей.
Миграционные процессы того времени существенно отличались от современных. В те годы в Россию приезжали люди со всего мира, чтобы, приняв национальный уклад (а зачастую и православие), стать русскими людьми. Русскими прежде всего по духу.
В результате была проделана огромная интеллектуальная работа, позволившая создать в стране уникальную литературную среду.
Видимо, этим и объясняется тот факт, что с XIX по начало XX века в русской литературе появилась целая плеяда литераторов, давших не только русскому читателю, но и всему миру целую россыпь шедевров. К сожалению, последовавшее XX столетие практически полностью уничтожило эту питательную среду, из которой выросли наши гениальные писатели и поэты.
Виктор Михайлович Грибков-Майский – член Союза журналистов России.