0
7308
Газета Наука Печатная версия

05.10.2023 19:00:00

Нобель-2023. Где бы ты ни был

Лауреатом Нобелевской премии по литературе стал норвежский поэт, прозаик, переводчик и драматург Юн Фоссе

Тэги: нобелевская премия, литература, юн фоссе, норвегия


218-2-01480.jpg
Юн Фоссе, чьи произведения позволяют
высказать неизъяснимое.  Фото Reuters
Надежды, что Нобелевскую премию по литературе получит кто-то из русских писателей, в очередной раз не оправдались. Что сказать. Это вовсе не странно, где-то даже и предсказуемо. Выбор комитета премии на этот раз снова пал на Европу. Новым нобелевским лауреатом назван норвежский писатель и драматург Юн Фоссе (р. 1959).

Его называют одним из самых популярных ныне драматургов Европы: его пьесы ставили примерно 800 раз. Формулировка звучит, надо сказать, более чем обтекаемо: премию Фоссе дали за «его новаторские пьесы и прозу, которые позволяют высказать неизъяснимое». В общем, скорее всего так: непонятно, но чувствительно.

И кстати, приятно, что фамилия нобелиата созвучна имени знаменитого литературного кота: все мы помним, что у поэта Эдварда Лира был любимый кот по имени Фосс.

Родился Юн Фоссе в Хёугесунне, дебютировал в 1983 году романом «Красное, черное», как драматический писатель – пьесой «И мы никогда не расстанемся» (1994). Он почетный доктор Бергенского университета, имеет степень бакалавра философии и социологии, а также степень доктора наук по литературоведению.

Работал преподавателем литературы, журналистом, издал также несколько сборников стихов и книги для детей. Что в итоге? Ныне Юн Фоссе – автор восьми книг прозы, среди них романы «Плавучий дом», «Свинец и вода» и «Меланхолия I» (о жизни художника Ларса Хертервига), а также множество драм, в числе которых «Имя» (1995), «Вариации на тему смерти» (2001), «Мертвые псы» (2004), «Тени» (2006), «Я – ветер» (2007).

Список предыдущих наград также внушителен – тут и премия Ибсена, и крупнейшая норвежская премия Браги, и Северная премия Шведской академии, и два ордена – орден Святого Олафа (2005) и Орден заслуг (2007).

Широким кругам россиян он не слишком известен, хотя стихи его на русский переводили, переведены и пьесы («Когда ангел проходит по сцене. Избранные пьесы». – М.: АСТ, 2018) . Ставили его режиссеры Владимир Клименко, Юрий Бутусов и др.

Вот, например, драма «Однажды летним днем» (1998; перевод Аллы Рыбиковой). Она написана стихами. Пусть это и верлибр, но это именно стихи:

где бы ты ни был

где бы ни жил

всегда было б так же

Тебе не нравился город

И здесь не нравится тоже

Всё было б так же

где б ты ни жил

Ты всегда стремился бы

еще куда-то

Такой уж ты

Нобелевские премии вообще редко дают поэтам. А уж за собственно литературу, а не за, скажем так, политику – и того реже. В этом году, к счастью, все иначе. И это радует.


Читайте также


Когда кумиры становятся коллегами

Когда кумиры становятся коллегами

Ирина Кулагина

Новый виток литературной мастерской Сергея Лукьяненко

1
4262
Детская литература становится спасением

Детская литература становится спасением

Ольга Василевская

Станислав Секретов об играх молодых писателей, коте Матроскине и маленьких толкинистах

0
4821
Белорусские власти призвали книготорговцев к самоцензуре

Белорусские власти призвали книготорговцев к самоцензуре

Дмитрий Тараторин

Активизировалась борьба с литературой, "наносящей вред национальным интересам"

0
2228
Универсум лабораторного типа

Универсум лабораторного типа

Виталий Антропов

Судя по всему, наша цивилизация по-прежнему космологически бесплодна, но не все еще потеряно

0
12089

Другие новости