Ректор РУДН Владимир Филиппов (в центре) с 2005 года возглавляет университет. Фото предоставлено пресс-службой РУДН
60-е годы прошлого столетия, период оттепели, ознаменовались рядом громких хрущевских проектов. Среди этих проектов было и решение правительства СССР от 5 февраля 1960 года о создании уникального высшего учебного заведения – Университета дружбы народов (с 1961 по 1992 год носившего имя Патриса Лумумбы, в те годы символа национально-освободительного движения народов Африки). Так в Москве появился второй после МГУ им. М.В. Ломоносова университет (все другие вузы столицы в то время были институтами).
Немного истории
РУДН был задуман как многонациональный вуз, призванный готовить высококвалифицированные кадры для так называемых развивающихся стран Азии, Африки и Латинской Америки. В то же время здесь учились и советские студенты. Именно в этом была уникальность замысла: профессиональная подготовка молодежи разных стран сочеталась с ее интернациональным воспитанием. Этот замысел полностью отвечал духу времени: идея интернационализма была не только частью официальной идеологии, но и реальностью массового сознания советского человека.
Сегодня можно с уверенностью сказать, что этот проект не только выжил, но и оправдал себя. Усилия многих талантливых людей претворили мечту в жизнь: в 1960 году в университете было 646 студентов, из них 589 – из 59 зарубежных стран, а сейчас – 28 000 студентов, аспирантов, ординаторов и стажеров – представителей более 500 народов и национальностей из 152 стран мира. Эти цифры действительно впечатляют: ведь прошло всего 55 лет – срок для жизни высшего учебного заведения не такой уж и большой.
В 1992 году университет был переименован в Российский университет дружбы народов. Сегодня РУДН уже получил всемирную известность как классический университет, многие годы занимающий самые высокие места в числе лучших российских вузов и стремительно поднимающийся в международных рейтингах.
Наши корифеи
Первый ректор университета, доктор технических наук, профессор Сергей Васильевич Румянцев, заведующая кафедрой русского языка для иностранцев Екатерина Ивановна Мотина и их соратники понимали, что претворить замысел в жизнь можно только на основе прочной базы, и ею должен стать русский язык – язык обучения и общения.
Эта задача была сложной и теоретически, и практически, потому что в то время еще не существовало такой специальности – «Русский язык как иностранный»; это сегодня аббревиатура РКИ широко известна, а тогда не было ни базовых учебников, ни квалифицированных преподавателей РКИ, ни отработанных методик... Нужен был человек, который смог бы решить эти задачи, и, как нередко бывает в жизни, такой человек нашелся в нужном месте в нужное время. Это была Екатерина Ивановна Мотина, которая не просто возглавила кафедру русского языка для иностранцев – она организовала всю многоаспектную деятельность по обучению русскому языку иностранных студентов в университете.
Выпускники-иностранцы востребованы в своих странах в том числе и как ученые-языковеды. |
Начал функционировать подготовительный факультет (подфак), где иностранные студенты интенсивно изучали русский язык, чтобы потом обучаться вместе с русскоязычными (тогда советскими) студентами. А они в это же время интенсивно изучали иностранные языки – английский, французский, испанский. Благодаря этому уже на нулевом курсе у всех студентов закладывался фундамент свободного владения иностранными языками.
Вторым ректором университета был доктор экономических наук, профессор Владимир Францевич Станис, при котором создавались новые кафедры РКИ на разных факультетах, писались и издавались учебники и учебные пособия, был организован факультет повышения квалификации для преподавателей русского как иностранного, – словом, можно сказать, что в университете была создана своя школа РКИ.
Очень важно, что обучение всех студентов иностранным языкам предполагало формирование у них лингвистического интереса к феномену языка вообще. Усваивались понятия и термины лингвистики (фонетика, грамматика, лексическое значение и т.д.), был обязателен вводно-фонетический курс (постановка правильного произношения), в котором также изучались характеристики звуков, особенности ударения и интонации. Именно такое обучение формировало у студентов интерес и осознанное отношение и к родному, и к иностранному языку.
От РКИ – к теоретическому языкознанию
Созданная усилиями талантливых преподавателей база практического преподавания русского языка определила на многие годы лингвистическую составляющую обучения в университете и позволила науке русистике «разветвиться»: ствол РКИ стал прирастать целым рядом ветвей и веточек. На историко-филологическом факультете появились такие направления, как общее языкознание, сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание.
Практическая фонетика русского языка органично дополнилась теоретической и экспериментальной фонетикой, благо на факультете была создана Лаборатория экспериментальной фонетики с ее уникальной фонотекой азиатских и африканских языков. Практическая грамматика обогатилась теоретическими сведениями по функциональной грамматике и стилистике; практическое освоение лексики – изучением теоретических основ лексикологии и лексикографии.
Все эти дисциплины в середине 60-х стали предметом изучения и преподавания на кафедре общего языкознания. Это сосуществование практического, прикладного, и теоретического, фундаментального, в преподавании русского языка к началу 70-х годов потребовало дифференцированного подхода. В результате теоретическая лингвистика получила самостоятельный статус на этой кафедре, которая стала именоваться кафедрой общего и русского языкознания.
Коль скоро РУДН задумывался как классический университет, где даются фундаментальные знания, необходима была глубокая теоретическая база и для науки языкознание. Позволил сформировать эту базу тот подъем, который лингвистика в целом и русистика в частности переживали в 60–70-е годы. Это время ознаменовалось расцветом в первую очередь естественных наук (вспомним тогдашние споры нужных стране «физиков» и менее популярных «лириков»). Но в реальности и те области гуманитарных наук, которые могли себе позволить быть не слишком идеологизированными, тоже переживали свой расцвет, и в этом смысле русистика тех лет выгодно отличалась от литературоведения, идеологически связанного «по рукам и ногам»...
Кафедра общего и русского языкознания
В этот период кафедра окончательно сложилась как крепкий научный и преподавательский коллектив, который смог обеспечить фундаментальную подготовку студентов-филологов из разных стран. Сегодня, когда так много говорят о прагматическом подходе современных студентов к выбору профессии, стоит отметить, что выбор языкознания тогда был мотивированным как для русских студентов (они часто уезжали преподавать русский язык за границу), так и для иностранцев, востребованных на родине в качестве преподавателей РКИ.
Например, небывалый интерес к русскому языку в это время переживала Индия. В Университете дружбы народов учились замечательные индийские студенты, не уступавшие в знаниях советским сокурсникам. Многие из них защитили на кафедре кандидатские диссертации, успешно работали и работают преподавателями: в Университете им. Джавахарлала Неру в Дели – Ченнаккадан Вариатх Джеймс (кафедра славянских и финно-угорских исследований); в Османском университете (г. Хайдарабад) – профессора Центра русского языка Сай Сундарам Калпана и Мехеранджали Баде; Ума Парихар заведует кафедрой иностранных языков в Викрамском университете (г. Удджайн) и др.
Выпускники-иностранцы оказались востребованы в своих странах и как ученые-языковеды: так, в 80-е годы защитил уже докторскую (!) диссертацию по сопоставительной проблематике выпускник кафедры Думбия Брейма из Мали. Некоторые выпускники стали видными общественными деятелями. Паллеканде Ратанасара Маха Тхеро защитил кандидатскую диссертацию на актуальную в 80-е годы тему «Принципы построения учебного тезауруса русского языка»; сегодня это известный буддийский монах (ответственный секретарь Буддийского патриархального совета), заместитель председателя общества дружбы Шри-Ланка–Россия.
Сейчас в РУДН обучаются 28 тысяч студентов, аспирантов, ординаторов и стажеров – представители 152 стран мира. |
Этот высокий уровень подготовки студентов, конечно, был обусловлен высокой квалификацией преподавательского коллектива. В это время на кафедре работают такие выдающиеся лингвисты, как Л.А. Новиков, Г.П. Мельников, А.И. Горшков, В.В. Лопатин, И.С. Улуханов, Ю.Н. Караулов. Заведующий кафедрой профессор Лев Алексеевич Новиков был известен как автор фундаментальных работ по лексикологии и семантике и как автор работ по лингвистическому комментированию художественного текста для иностранцев. Впоследствии в центре его внимания оказывается такое направление в русистике, как поэтика, и прежде всего – поэтика символизма. В начале 90-х вышла монография Льва Новикова «Орнаментальная проза А. Белого» (книжка небольшая по объему, но «томов премногих тяжелей»).
Преподавал на кафедре и ученый с необычной и интересной судьбой Геннадий Прокопьевич Мельников. Он пришел из Лаборатории вычислительной лингвистики МГУ им. М.В. Ломоносова, а до этого работал в Институте атомной энергии им. И.В. Курчатова, где стал кандидатом технических наук. Занимаясь проблемой машинного перевода, Г.П. Мельников увлекся лингвистикой, и вся его дальнейшая деятельность оказалась посвященной языкознанию. Л.А. Новиков взял в штат лингвистической кафедры этого незаурядного «технаря», что было довольно смелым поступком, и не ошибся. Уже работая на кафедре, Мельников защитил докторскую диссертацию по языкознанию и создал новое научное направление – системная лингвистика. Она не только описывала устройство любого языка, но и объясняла его спецификой того коммуникативного ракурса, в котором отражалась внеязыковая действительность, и реальными условиями жизни языкового коллектива.
Системная лингвистика стимулировала еще более активное развитие сопоставительного языкознания (русский язык и суахили, русский и хинди и т.д.). Работы Мельникова и его учеников из разных стран вместе с материалами Лаборатории экспериментальной фонетики позволили кафедре наладить сотрудничество с такими «статусными», как сейчас говорят, научными центрами, как Институт Азии и Африки (ИССА) при МГУ им. Ломоносова и Институт языкознания АН СССР. Такое же плодотворное сотрудничество связывало русистов кафедры с Институтом русского языка АН СССР (ныне Институт русского языка им. В.В. Виноградова РАН).
В результате этих видов научной и учебной деятельности на кафедре, которую с 2003 года возглавляет доктор филологических наук, профессор, академик Международной академии наук педагогического образования Владимир Никифорович Денисенко, сложилось и функционирует несколько научных школ и направлений: Функциональная семантика и семиотика знаковых систем (под этим названием и по этой проблематике кафедра проводит Новиковские чтения – научные международные конференции, уже ставшие традиционными); Теория и методология языкознания; Функциональная грамматика и коммуникативный синтаксис; Функциональная стилистика (включая изучение языка СМИ, исследование различных жанров и герменевтику).
В рамках этих школ и направлений защищаются бакалаврские работы, магистерские, кандидатские и докторские диссертации. Так, в настоящее время только в аспирантуре кафедры обучается 31 человек: 16 россиян и 15 иностранцев из Китая, Южной Кореи, Италии, Греции, Сербии, Болгарии, Анголы и других стран, а также из стран ближнего зарубежья.
Смена научной парадигмы
Теоретическая русистика как раздел языкознания и русистика как цикл учебных дисциплин с конца прошлого века перестраивались вместе с перестройкой гуманитарных наук в целом. Это проявилось в смене прежней научной парадигмы на антропоцентрическую, в которой язык рассматривается не «в себе» и «для себя», а как средство достижения человеком определенных целей, как инструмент общения и воздействия. Языковедение начинает еще более тесно смыкаться с социологией, психологией, этнографией и другими науками, а на стыке нескольких наук рождаются или развиваются теория коммуникации, прагмалингвистика, лингвокультурология, теория языковой личности и другие современные научные направления.
Лингвистический понятийный аппарат обогащается такими понятиями и терминами, как языковая картина мира, языковая ментальность, национально-культурная специфика, концепт... Благодаря этому и сопоставительное языкознание получает новый импульс для своего развития.
Так, сопоставление русского языка с китайским обнаруживает в обоих языках концепт путь (в китайском дао): понятие, связанное с обозначением пути как дороги, обрастает целым рядом дополнительных смыслов и национально-культурных ассоциаций (жизненный путь, выбор и др.). Но философское осмысление этого концепта в большей степени присуще китайской культуре (ср.: даосизм как философия).
Понятие «концепт» позволяет осуществлять сопоставление такого рода и на базе трех языков: так, концепт чай объединяет три культуры – русскую, английскую и китайскую. Но только детальный лингвокультурологический анализ позволяет выявить те сущностные различия, которые скрываются за русским чаепитием, китайской чайной церемонией и английским five o'clock.
Такое же широкое распространение, как концепт, получило в современной русистике и понятие «дискурс». Соответствующий термин употребляется так часто, что поневоле приходит на ум мысль, что мы имеем здесь дело с модой – и с языковой, и с научной (говоря современным языком, концепт и дискурс в тренде). С другой стороны, его широкая употребительность имеет и объективные причины, так как отражает внимание языкознания к актуальным речевым процессам. Ведь дискурс, по образному определению одного известного лингвиста, это «текст, погруженный в жизнь».
Так теоретическое языкознание становится ближе к конкретным речевым практикам современного общества (политический дискурс, дискурс массмедиа, церковно-религиозный дискурс). Это отражается в основных курсах и спецкурсах кафедры, в публикациях преподавателей, аспирантов и студентов.
Сегодня нуждается в научном освоении и методически осмысленном описании и сфера интернет-коммуникации, чрезвычайно противоречивая с точки зрения языка. Общие достижения русистов в изучении этого социально-культурного и языкового феномена уже весьма заметны. Интерес к этой сфере, конечно, есть и у молодежи: кафедра поддерживает и развивает этот интерес.
В этом новом языковом пространстве лингвист обнаруживает явления как со знаком «плюс», так и со знаком «минус». Например, всех, даже нефилологов, волнует проблема иноязычной лексики, которая обрушивается на русский язык, как цунами. Но задача филолога – дифференцировать этот мощный поток заимствований, выявить в нем разные процессы, проследить судьбу отдельных слов, показать разную степень их адаптации в русском языке, неодинаковую ему нужность.
Созданная база практического преподавания русского языка определила лингвистическую составляющую обучения в РУДН.
Фото предоставлены пресс-службой РУДН |
Лингвист увидит здесь процесс переосмысления семантики слова-пришельца (гламур и креатив, тренд и бренд и многие-многие другие), даст ему оценку, укажет ошибки в употреблении... Слова творчески перерабатываются языковым коллективом. Развитое в русском языке словообразование позволяет этим словам обрастать русскими суффиксами и приставками, и вот уже довольно привычно для русского уха звучат гламурить, гламурщик и даже гламурьё; креативить, креативщик и покреативить.
На основе распространенного и социально значимого слова «евро» образуются сложные слова евроремонт, евроклиринг, евродоллар и даже евроняня... Так активно проявляет себя в наши дни лингвокреативное начало, вообще характерное для русской речи.
О языке СМИ
В русистике последних десятилетий излюбленным (и модным) объектом изучения является язык СМИ. В нем наиболее отчетливо и быстро отражаются изменения, происходящие во всех сферах употребления языка: в деловой, профессиональной, разговорной речи. Тексты так называемых качественных российских изданий («Коммерсантъ», «Независимая газета», «Новая газета», «Литературная газета» и др.; журналы «Огонёк», «Итоги», «Власть», «Профиль» и др.) вполне отвечают требованиям образованной читательской аудитории и характеризуются высоким профессионализмом в использовании средств литературного языка. Но не только их: мотивированно, оправданно (с целью выразить авторскую иронию, продемонстрировать лингвистическое остроумие, языковую игру и т.д.) здесь используются и такие языковые единицы, которые находятся за пределами литературного языка.
В современных курсах освещаются эти живые процессы в языке и речи. Ведь будущие специалисты-филологи должны уметь различать ошибки, требующие критического отношения, с одной стороны, и стилистически оправданные отступления от литературных норм как средство усилить выразительность текста и сделать его, как сейчас говорят, креативным – с другой. В свои научные изыскания в этой сфере преподаватели активно вовлекают и студентов, опираясь на новые технологии и средства, предоставляемые Интернетом. Это и справочно-информационный портал «Грамота.ru», и Национальный корпус русского языка (ruscorpora.ru), и достижения корпусной лингвистики в целом.
Традиции и новации
С 2005 года РУДН возглавляет доктор физико-математических наук, профессор, академик Российской академии образования Владимир Михайлович Филиппов. Под его руководством в учебный процесс внедряются все новации в сфере российского образования начиная с многоуровневой системы высшего образования «бакалавр–магистр–кандидат наук (Рh.D)», балльно-рейтинговой системы оценок, открытия магистерских программ на английском языке (их более 30) и совместных магистерских программ (их более 100) с ведущими университетами мира.
Однако сохранять баланс между новым и старым, уже апробированным и оправдавшим себя, в сфере филологического образования совсем не просто, потому что именно оно призвано осуществлять культурную преемственность поколений, воспитывая широко образованную, современно мыслящую личность, которая обязательно должна владеть образцовым литературным языком.
В преддверии юбилея университета преподаватели кафедры взвешенно оценивают и достижения русистики в новом языковом пространстве, и те сложные задачи, которые стоят перед ними в новом образовательном пространстве. Мы уверены, что сможем ответить на новые вызовы, разумно сочетая новации с лучшими научными и образовательными традициями, которыми по праву гордится РУДН. С днем рождения, alma mater!