Почти алхимия! Но не алхимия, а вычисление траектории тела, описываемой по поверхности вращения.
Рисунок из рецензируемой книги
4 января (по новому стилю) исполнилось 370 лет со дня рождения Исаака Ньютона. Это про него другой великий физик Лагранж говорил: «Он самый счастливый, систему мира можно установить только один раз». Мне давать еще какие-то оценки научному творчеству сэра Исаака более чем наивно. Но вот дать – очень краткий (!) – обзор истории публикаций работ Ньютона и о Ньютоне на русском языке – возможно, будет не столь банально. Нынешний «Бумажный носитель» – попытка библиохронографии русскоязычной ньютонианы.
ВСЕ – С «НАЧАЛА»!
Ньютон Ис. Математические начала натуральной философии// Известия Николаевской морской академии. Вып. IV, Вып. V. Петроград, 1915. – С. 1–276., 1916. – С. 1–344. – Ред. ординарный проф., генерал-лейтенант Ю.Шокальский. Пер. с лат. с пояснениями и примечаниями флота генерала А.Н.Крылова, засл. проф. академии, ординарного академика Императорской академии наук. Чертежи: листы с 1 по 38-й. Типография М.М.Стасюлевича.
При жизни сэра Исаака его грандиозное Principia mathematica philosophiae naturalis («Математические начала натуральной философии») издавались три раза: в 1687, 1713 и 1725 годах. Все это были издания на латыни, которой Ньютон владел великолепно. Последнее издание ньютоновских «Начал» на латинском языке предпринял лорд Кельвин в 1871 году. Забегая вперед, скажем, что именно с него был сделан единственный до сих пор перевод на русский язык «Начал».
Все возможные рецензии на эту книгу уже написаны. Но слово «рецензия» и кажется неуместным по отношению к тексту, который Лагранж назвал «величайшим произведением человеческого ума». Тем более удивительно, что первый русский перевод ньютоновского opus magnum появился только в 1916 году. (Для сравнения: на английском «Начала» вышли в 1727 году; на французском – в 1759-м; немецкий перевод издан в 1871 году.)
Правда, перед Первой мировой войной одесское физико-математическое издательство «Матезис» (просуществовало до 1925 года) подготовило к публикации «Начала» в переводе Чакалова. Кто таков был этот Чакалов – неясно до сих пор. Скорее всего это псевдоним. Но, как замечал в 1943 году известный отечественный математик и историк науки Торичан Кравец, «по обстоятельствам войны и последовавшей разрухи издание не могло состояться». (Истории несостоявшейся публикации посвящена интереснейшая статья В.С.Кирсанова «Уничтоженные книги: эхо сталинского террора в советской истории науки»// Вопросы истории естествознания и техники, 2005. № 4. C. 105–124.) Так что «роскошь двух переводов «Начал», о которой рассуждает Кравец, до сих пор недоступна для отечественной культуры.
Остается привести существующие на сегодняшний день издания «Начал» на русском языке:
Собрание трудов академика А.Н.Крылова, т. VII, Ис.Ньютон. Математические начала натуральной философии/ Пер. с лат. с прим. и поясн. А.Н.Крылова. – М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1936.
Ньютон Ис. Математические начала натуральной философии/ Пер. с лат. и коммент. Крылова А.Н.; Предисл. и под ред. Полака Л.С.; АН СССР. – М.: Наука, 1989. – 688 с., факс. – (Классики науки).
Ньютон Ис. Математические начала натуральной философии: Пер. с лат.А.Н.Крылова/ Под ред. и с предисл. Л.С.Полака. – 3-е изд. – М.: Изд-во ЛКИ, 2008. – 704 с. (Классики науки).
КАЗАНСКОЕ ПЯТИКНИЖИЕ
Исаак Ньютон (1643–1943) – Казань: Казанский авиационный институт, 1943. – 82 с.
Юбилейная комиссия «по ознаменованию исполняющегося 300-летия со дня рождения Исаака Ньютона» была создана решением президиума АН СССР 1 июня 1941 года. Председателем комиссии был назначен академик А.Н.Крылов. Судьба академического книгоиздания во время войны очень плотно переплетена с Казанью.
В Казань были переведены президиум Академии наук и академическое издательство. В 1941–1943 годах в Казани на базе в основном Татполиграфа издательство АН СССР выпустило 46 изданий. И отдельная тема – казанская ньютониана.
«С удовлетворением можно отметить, что на нашей родине, несмотря на напряжение исторических сталинградских дней, решавших ее судьбы, юбилей Ньютона праздновался широко и с большим единодушием, – отмечал в предисловии ко второму изданию своей книги «Исаак Ньютон» (М.–Л., 1945) академик Сергей Вавилов. – В юбилейные дни в СССР было издано пять книг, посвященных Ньютону…»
Вот библиография этого, так сказать, канонического Пятикнижия, посвященного Ньютону:
1. Вавилов С.И. Исаак Ньютон. – М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1943. – 216 с. (3000 экз.);
2. Крылов А.Н. Ньютон и его значение в мировой науке (1643–1943). – М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1943. – 40 с. (3000 экз.);
3. Исаак Ньютон (1643–1727). Сборник статей к трехсотлетию со дня рождения/ Под ред. акад. С.И.Вавилова. – М.–Л.: Изд-во АН СССР, 1943. – 440 с. (3000 экз.);
4. Кудрявцев П.С. Исаак Ньютон/ Под ред. проф. А.К.Тимирязева. – М.: Гос. уч.–пед. изд-во Наркомпроса РСФСР, 1943. – 144 с. (25 000 экз.);
5. Исаак Ньютон (1643–1943). – Казань: Казанский авиационный ин-т, 1943. – 82 с. (350 экз.).
Последняя работа заслуживает отдельного разговора. Этот аккуратный покетбук, как сказали бы сейчас, изданный крошечным тиражом в 350 экземпляров в Казани, в типографии Татполиграфа при НКМП ТАССР, – самый настоящий маленький (пять печатных листов) шедевр полиграфического искусства. Книга даже содержит четыре вклеенных на отдельных листах миниатюрных портрета: три – И.Ньютона (работы Дж.Торнхилла (1675–1734), Готфрида Кнеллера (1646–1723) и Джона Вандербанка (1694–1739) и портрет Оливера Кромвеля работы Питера Лели (1618–1680).
Не менее интересно не только книжное убранство этого издания, но и собственно содержание статей в нем.
Надпись на шмуцтитуле дает нам временную привязку: «Доклады, прочитанные на торжественном заседании, посвященном трехсотлетию со дня рождения великого английского ученого ИСААКА НЬЮТОНА, в Казанском авиационном институте 9 апреля 1943 года» (сохранена графика оригинала. – А.В.). Авторы – профессор М.М.Кусаков «Жизнь и деятельность Исаака Ньютона»; П.М.Дульский «Иконография Исаака Ньютона»; Б.М.Столбов «Оптические работы Исаака Ньютона»; Л.Ф.Ракушева «Философские взгляды Исаака Ньютона».
Дополнительную информацию дает статья заслуженного деятеля искусств Татарской автономной ССР Петра Максимилиановича Дульского.
«В июне 1942 года я получил от юбилейной комиссии Академии наук Союза ССР по проведению празднования 300-летия со дня рождения Исаака Ньютона предложение выступить на сессии со специальным докладом, – пишет Дульский. – Темой моего доклада я избрал обзор портретов Исаака Ньютона, но как только я приступил к работе – обнаружилось, что в казанских библиотеках и художественных хранилищах материалов по данному вопросу не имеется...»
Удивительно, но Дульский не опустил руки: «Желая оказать содействие в моей работе, Академия наук Союза ССР обратилась в ВОКС <Всесоюзное общество культурной связи с заграницей> с просьбой снестись с Королевским обществом в Лондоне и просить его выслать фото с лучших портретов Исаака Ньютона. В ответ на наше предложение был прислан ряд книг, но почему-то иллюстративный материал не был доставлен».
Если отбросить обстоятельства военного времени, то отсутствие иллюстративного материала от Королевского общества действительно выглядит несколько странно. Ведь, например, еще в сборнике, опубликованном в Лондоне в 1927 году в связи с 200-летием со дня смерти Ньютона, имелся обширный очерк Д.Смита «Портреты Исаака Ньютона». В нем было дано описание собранной автором коллекции гравированных портретов Ньютона – около 140 уникальных образцов. Как бы там ни было, статья Дульского стала первой отечественной публикацией, посвященной иконографии Исаака Ньютона.
НЕБО В ЯБЛОКАХ
Черевков Вл. Небесный механик. – 2-е изд. Худ. В. Милашевский – М.: Крестьянская газета, 1930. – 32 с. (Библиотечка журнала «Дружные ребята»)
Что в этой очаровательной книжечке правда, что литературный вымысел, пожалуй, не так и важно. Я, например, почему-то сомневаюсь, что Ньютон, будучи еще подростком, «первый в Англии изобрел бумажного змея и научил школьников запускать его. Это развлечение быстро привилось и стало любимым занятием ребят в часы досуга».
Но это не главное. А главное то, что эта тонюсенькая брошюрка выполняла свою функцию – интриговать детское воображение – безотказно. Иначе не было бы и первого издания: Черевков В. Небесный механик. – М.: Крестьянская газета, 1928. – (Б-чка журн. «Дружные ребята»); а в том же 1930 году автор не включил бы очерк «Небесный механик» в сборник биографий: Вл. Черевков. Великие жизни. Ньютон, Дарвин, Эдисон, Маркс, Ленин. – 2-е изд. – М.: Крестьянская газета, 1930. – 128 с. Ряд персоналий, говорящий сам за себя. Впрочем, интриговали эти биографии не только детей. У меня в коллекции – экземпляр книги «Великие жизни…» с автографом Сергея Эйзенштейна.
«Каждое яблоко мечтает помочь Ньютону». Художник Игорь Ролдугин. 2010. Частная коллекция |
Вообще-то Ньютон – давнишний герой литературы для детей и юношества в России. Вот и для литератора Черевкова, судя по всему, основным источником «фактуры» из жизни Ньютона стали книги популярного детского писателя Николая Александровича Соловьева-Несмелова (1847–1901). Одна из лучших – Н.А.Соловьев-Несмелов, Гении-изобретатели и люди труда. Джемс Уатт, Роберт Фультон, Джордж Стефенмон, Гумфри Дэви, Кеплер, Исаак Ньютон, Свамердам, Латрель и Давид Ливингстон. Чтение для детей старшего возраста. С портретами. – М.: издание Т-ва И.Д.Сытина, 1903. – 160 с. Про тех же ньютоновских бумажных змеев читаем у Соловьева-Несмелова: «Он делал разнообразные змеи, умея в каждом из них ввести что-либо новое в размере, форме и применениях, доставлявших детям много приятных удовольствий…» И опять – до 1917 года включительно последовало четыре издания этой книги.
Но, пожалуй, лучшая биография Ньютона для детей: Шингарев Г.М., Мальчик на берегу океана/ Рис. Е.Суматохина. – М.: Детская литература, 1981. – 159 с. Собственно говоря, это не просто про Ньютона; это попытка разобраться, почему именно там и тогда, в Англии XVII–XVIII веков, оказалось возможным появление самого феномена Ньютона. Попытка более чем удалась. Книга – образец жанра, обозначенного в ее выходных данных: научно-художественная литература. Но и это понятно: под псевдонимом Геннадий Шингарев писал научно-популярные книжки Борис Хазанов, известный романист и эссеист, живущий с 1982 года в Германии…
Чуть не забыл – про знаменитое яблоко. Оно есть во всех биографиях Ньютона. Я приведу этот эпизод по книжечке Вл.Черевкова. «В 1665 году, спасаясь от чумы, Ньютон должен был вернуться <из Кембриджа> на некоторое время на родину – в Вульсторп. Здесь облюбовал яблоню в своем дворе, под которой просиживал часами в глубокой задумчивости. Однажды перед ним сорвалось с ветки и упало на землю яблоко. Ньютон вздрогнул, внимательно посмотрел на яблоко и уже не мог отвести от него глаз». Дальнейшее вам известно.
ПОСТСОВЕТСКИЙ НЬЮТОН
Акройд Питер, Исаак Ньютон. Биография/ Пер. с англ. А.Капанадзе. – М.: КоЛибри, Азбука-Аттикус, 2011. – 256 с.
После распада СССР на русском языке вышло вполне приличное (по наименованиям) количество работ и биографий Ньютона. Я укажу только некоторые издания.
Обложку изящной книжки Питера Акройда я вынес в заставку этой главки потому, что она уникальна для русского книгоиздания. Впервые с 1869 года на русском языке вышла обзорная биография сэра Исаака Ньютона, написанная зарубежным автором. В 1869 году это была книга французского естествоиспытателя Жана Батиста Био «Биография Ньютона» в переводе с фр. В.Ассонова (посвящается К.И.Карлгофу). – Москва: типография Т.Рисе, у Мясницких ворот, д. Воейкова, 1869. – 111 с.
Мало того, книга одного из лучших современных английских романистов Питера Акройда (английское издание – 2006) – это и вовсе абсолютно первая английская биография за все время русского книгопечатания.
В отличие от большинства русских биографий Ньютона, так или иначе впадающих в более или менее подробный разбор его основных трудов и научных достижений на фоне социально-экономических процессов (этот канон был задан еще знаменитой работой Бориса Гессена «Социально-экономические корни механики Ньютона». – М.–Л., 1933) Акройд выстраивает прежде всего драматургическое произведение: «Но все же есть в этом какой-то парадокс: человек фанатичный и скрытный, этот алхимик, этот адепт еретической веры стал символом рациональной науки и самого разума».
Впрочем, алхимическим, герметическим и теологическим экспериментам великого англичанина нашлось адекватное русское объяснение – Дмитриев И.С., Неизвестный Ньютон. Силуэт на фоне эпохи. – СПб.: Алетея, 1999. – 784 с.
Собственно, и сам корпус ньютоновских герметических текстов в постсоветской России оказался весьма популярен у книгоиздателей:
Ньютон Ис. Исправленная хронология древних царств/ Пер. с англ. – М.: РИМИС, 2007. – 656 с. (Русский перевод сопровождается оригинальным английским текстом);
Посмертная маска Ньютона. Фото из рецензируемой книги |
Ньютон Ис. Хронология древних царств. Исправленная, коей предшествуют краткие хроники от первых упоминаний о ранних цивилизациях в Европе до завоевания Персии А.Македонским, написанная сэром Исааком Ньютоном/ Пер. с англ. С.B.Барсукова. Пер. с древнегреч. и лат. Я.B.Мельничука. – М.: Эксмо, 2007. – 480 с. – (Антология мудрости);
Ньютон Ис. Замечания на книгу пророка Даниила и Апокалипсис св. Иоанна/ Пер. с англ. – 2-е изд.– М.: ЛИБРОКОМ, 2012. – 256 с. (Академия фундаментальных исследований: богословие).
У последней книги имя переводчика не указано. Не указано оно и на титуле первого издания: сэр Исаак Ньютон. Замечания на книгу пророка Даниила и Апокалипсис св. Иоанна/ Пер. с англ. – СПб.: издание Т-ва А.С.Суворина «Новое Время», 1915. Еще одна загадка с переводчиками трудов Ньютона.
А как же быть с «символом рациональной науки и самого разума»? Здесь тоже все в порядке. В минувшем году вышло второе издание сборника математических работ: Ньютон Исаак. Математические работы/ Пер. с лат., вв. ст. и коммент. Д.Д.Мордухай-Болтовского. – 2-е изд. – М.: ЛИБРОКОМ, 2012. – 472 с. (Классики науки). Тираж скромно не указан.
Это репринт издания 75-летней давности. И единственного до сих пор, как и «Начал», русского перевода математических работ Ньютона: Исаак Ньютон. Математические работы/ Пер. с лат., вв. ст. и коммент. Д.Д.Мордухай-Болтовского. – М.–Л., 1937. – 452 с. (Серия «Классики естествознания»). 75 лет назад тираж этого капитального тома составил 5000 экземпляров.
Почему с тех пор никто больше не поднялся на второй перевод? Возможно, это станет понятно из вводной статьи переводчика, известного отечественного математика и историка математики Дмитрия Дмитриевича Мордухай-Болтовского: «Настоящий перевод Ньютона сделан с латинского издания Кастильона <1744> и снабжен мною обширными комментариями. После того как перевод был закончен, я сличил его в некоторых местах с французским и немецким переводами, которыми я располагал, а именно: перевод «Метода флюксий» – с переводом Бюффона <1740>, «Рассуждения о квадратуре кривых» и «Метод разностей» – с переводами Ковалевского <1908>». В эпоху диктатуры Интернета и гонки за копирайтом – немыслимая скрупулезность!..