Научная библиотека Математического института им. В.А. Стеклова РАН – хранилище уникальных книг.
Фото Наталии Преображенской (НГ-фото)
Есть вещи, которые трудно переоценить. Например, «роль книгоиздания в развитии международных научных и культурных контактов». На одноименной конференции, организованной Международной ассоциацией академий наук (МААН) и академиями наук России и Украины, проходившей в конце сентября в Москве, постарались выяснить, как себя чувствует исполнитель этой роли и чем ему можно помочь.
Грустной информации хватало. «Практически все научные издания убыточны», – признал на пленарном заседании профессор Владимир Васильев, генеральный директор НПО «Издательство «Наука» РАН. Большинство названий научных книг выпускается НИИ, учреждениями культуры и вузами – а значит, имеет мизерные тиражи. Зарубежные книги зачастую только переводят, не заботясь о том, чтобы адаптировать их для русского читателя – снабдить предисловием, терминологическим словарем, рефератом. Треть московских и половина провинциальных научных книг появляется на свет с грубыми нарушениями требований оформительского стандарта┘
И в то же время на конференции можно было услышать, что отечественное книгоиздание в последние 4–5 лет развивается относительно успешно. «На долю научной литературы приходится в среднем пятая часть от общего количества названий выпускаемых книг и брошюр», – привел свежие данные профессор Борис Ленский, заведующий кафедрой Московского государственного университета печати.
Однако тех 8–10 млн. экземпляров научных изданий, что сейчас выходят в год, с трудом хватает даже для российской ученой аудитории. Сужу по родной библиотеке МГУ: книги, изданные в 90-е годы и позже, в ней не выдают на абонемент, потому что они поступили всего в одном экземпляре, который нужен для читального зала. А ведь необходимо еще вести обмен информационными ресурсами с другими государствами. В первую очередь – с республиками постсоветского пространства, где основным языком научной терминологии остается русский.
Представители Белоруссии, Украины и Казахстана подтвердили, что в их страны литература из России поступает в достаточном объеме. А вот Ширин Ибраимова, директор Центральной научной библиотеки НАН Киргизии, жаловалась: «После распада СССР мы почувствовали себя осиротевшими». Простые киргизские библиотеки еще как-то довольствуются книгами, выпускаемыми в республике, но ученым, посещающим академический читальный зал, нельзя обойтись без информации о российских научных достижениях. А Центральная научная библиотека АН Молдовы в 1998–2002 годах не могла рассылать свои издания партнерам, и те, в свою очередь, прекратили снабжать ее книгами. «Только в 2003 году мы смогли возобновить отправку академических журналов партнерам в рамках МААН, – говорит директор ЦНБ АН Молдовы Елена Коротенко. – К концу 2005 года рассчитываем постепенно ликвидировать задолженность».
Елена Васильевна затронула очень деликатную тему: равноценность получаемой при обмене выгоды. На конференции об этом пытался заговорить и Михаил Рапопорт, заведующий отделом Библиотеки по естественным наукам РАН. Он напомнил, что Россия несет немалые расходы, посылая свои издания в соседние республики. Рассылка литературы по странам СНГ обходится РАН в 12 млн. рублей ежегодно – в 4 раза дороже себестоимости. Да и количество пересылаемых изданий несопоставимо. Скажем, РАН передаст в какую-нибудь республиканскую библиотеку все полторы сотни названий научных журналов, которые выпускает, а партнер сможет дать в обмен всего десять.
Эти выкладки задели Аллу Аслитдинову, директора ЦНБ АН Таджикистана. «Когда мы так говорим, мы льем воду на мельницу националистов! – воскликнула Алла Амануллоевна на заключительном пленарном заседании. – Они и так делают все возможное, чтобы исключить влияние российской культуры в бывших союзных республиках. А мы хотели бы не разрывать кровных связей с русским языком и наукой!» Алла Аслитдинова считает, что Россия должна согласиться на некоторый убыток, но не прекращать поддерживать литературой республиканские академии. «Сейчас мы еще как-то выдерживаем этот расход в 12 миллионов, – сказал после ее реплики Владимир Васильев. – Я даже причитающийся мне комплект академических журналов отдаю в республики, если оттуда просят».
Но совершенствовать механизм обмена литературой придется. И в резолюции конференции главным пунктом было записано: сформировать в рамках МААН Совет директоров академических, издательских, полиграфических и книгораспространительских предприятий и организаций. Сокращенно – Совет по книгоизданию (СКИ). Представителя СКИ надо будет ввести в Совет по гуманитарному сотрудничеству государств СНГ, созданный 26 августа этого года. Предложено также создать электронный портал обо всех изданиях, выходящих под маркой академий наук МААН. А еще – проводить специализированную выставку-ярмарку научных книг, и не в Москве, которую уже не удивишь международными ярмарками, а, скажем, в Санкт-Петербурге – чтобы привлечь к ней побольше внимания.