В Российской государственной библиотеке прошла Международная научная конференция «Язык, текстология и история славянских памятников письменности». Она была посвящена 85-летию со дня рождения выдающегося филолога-слависта Лидии Жуковской (1920–1994) – ее имя справедливо ставят в один ряд с именами Александра Востокова, Измаила Срезневского, Федора Буслаева, Виктора Виноградова, Олега Трубачева. Круг интересов Лидии Петровны был невероятно обширен – лингвистика и литературоведение, история и текстология, археография и палеография┘ Поэтому и конференция получилась разносторонней.
В сферу интересов Лидии Жуковской входила даже современная диалектология – и на конференции оказался к месту проект метеорологического словаря русских говоров Сибири (его разрабатывают Елена и Василий Васильевы, доценты Кемеровского государственного университета). Но главным занятием в жизни Лидии Петровны было все же исследование памятников древнерусской письменности, их языка, текстологии, палеографии и истории. Вот почему основные доклады были о «договоре Василия и Юрия Московских» (профессор Владимир Кучкин, главный научный сотрудник Института русской истории РАН) или об «истории слова «къметь» в церковнославянском языке» (профессор Игорь Добродомов, заведующий кафедрой в МПГУ). Кстати, согласно выводам Игоря Георгиевича, «къметь», известный нам по «Слову о полку Игореве» (Буй-Тур Всеволод говорит: «а мои ти куряни – сведоме къметi, подъ трубами повити, под шеломы взлелеяны, конецъ копiя въскръмлени...»), – это вовсе не «витязь», как обычно переводят, а «крестьянин, землепашец».
Конференция заставила усомниться не только в привычном значении слова «къметь». На ней разгорелась полемика по поводу того, где было написано знаменитое Друцкое Евангелие. Всегда считалось, что этот памятник восточнославянской письменности был создан в XV веке в городе Друцке, на территории современной Беларуси. В летописях, Лаврентьевской и Ипатьевской, Друцк впервые упомянут около 1092 года. А в Евангелии есть вкладная запись, где сказано, что город существовал уже в конце Х века, а в 1001 году (то есть в 6509-м, если следовать допетровскому летосчислению) в нем уже была церковь, куда княжеская семья и подарила рукопись. Поэтому Друцкое Евангелие всегда было предметом гордости белорусов.
Доктор филологических наук Леонид Панин, декан гуманитарного факультета Новосибирского государственного университета, совсем не собирался создавать сенсацию. Он просто хотел изучить и издать Друцкое Евангелие, которое сейчас хранится в Новосибирске, в Государственной публичной научно-технической библиотеке. И во время исследования, в которое входили элементы лингвотекстологического анализа – «фирменного» метода Лидии Жуковской, – Леонид Григорьевич неожиданно обнаружил, что написано Евангелие не в Друцке, а в Новгороде. Это можно понять по тонким языковым особенностям: ведь писцы, копируя церковнославянский текст, вносили в него фонетико-графические и грамматико-морфологические изменения, отражающие местный диалект.
За белорусское происхождение Друцкого Евангелия заступилась кандидат филологических наук из Минска Ирина Будько, старший научный сотрудник Института языкознания имени Якуба Коласа НАН Беларуси. Ирина Владимировна тоже изучала «локальный тип языка» Евангелия и также выявила изменения фонетико-графического уровня. Переписчики Друцкого Евангелия (Леонид Панин считает, что их было девять – семеро писали, восьмой рисовал киноварные заголовки, девятый делал вкладную запись) не различали графемы «ц» и «ч»: в тексте можно встретить словосочетания как «языцникъ», так и «язычникъ», а «сын человеческий» может записываться и как «снъ члвцъ», и как «снъ члвчъ». «─» («ять») переходит в «i», и, наоборот, «ять» и «i» переходят в «и». Находки у филологов почти одни и те же, но Ирина Будько, опираясь на лингвогеографическую карту современной Беларуси, называет эти особенности местными, разве что возникшими под влиянием соседних Тверской, Псковской и опять же Новгородской земель, а Леонид Панин уверен – это черты чисто новгородского диалекта.
Впрочем, изучение Друцкого Евангелия способно преподнести еще много сюрпризов. В первом выпуске «Сводного каталога славяно-русских рукописных книг, хранящихся в России, странах СНГ и Балтии. XIV век» (М.: Индрик, 2002. С. 330–331) вообще ставится под сомнение столь приятное для жителей Друцка свидетельство того, что их город существовал в 6509 (1001) году. Как считают авторы каталога, это неразборчиво записанная дата 6909 (то есть 1401) год. Словом, прав профессор МПГУ Александр Камчатнов, один из председателей «филологической» секции, на которой и разыгралась полемика. Чтобы унять начавшийся «спор славян между собою», Александр Михайлович подал идею созвать отдельную конференцию, целиком посвященную Друцкому Евангелию. И провести ее, скажем, в Минске.