0
10264
Газета Политика Печатная версия

31.01.2022 20:29:00

Гастарбайтеров посылают домой чисто по-русски

Суды затрудняются с переводом решений о депортации на родные языки мигрантов

Тэги: мигранты, гастарбайтеры, депортация, документы, перевод, судебные переводчики


мигранты, гастарбайтеры, депортация, документы, перевод, судебные переводчики В центрах временного содержания иностранцы вынуждены месяцами ждать депортации из РФ. Фото с сайта www.мвд.рф

Бессрочное пребывание мигрантов в центрах временного содержания иностранных граждан (ЦВСИГ) власти стали объяснять дефицитом судебных переводчиков. Прежде чем выдворить гастарбайтера из страны, ему надо вручить решение, изложенное на родном наречии. Однако, как утверждают правозащитники, иностранцев уже давно зачастую судят толпами, а документы об отсылке обратно домой формулируют только по-русски, тем самым нарушая право на обжалование.

На претензии правозащитников, почему многие ЦВСИГи переполнены, а их обитателей месяцами не депортируют из России, чиновники стали отвечать ссылками на «трудности перевода». Мол, виноваты суды, которые тянут с решениями, составленными на родных языках гастарбайтеров. Без этого выдворять иностранцев из РФ не совсем законно. 

Но в судах ссылаются на нехватку специалистов, владеющих речью мигрантов из стран СНГ. Нет и соответствующего реестра официальных переводчиков, а Судебный департамент не готов самостоятельно заняться всеми этими проблемами. По информации «НГ», судьям приходится искать переводчиков чуть ли не на улице, в том числе среди тех же гастарбайтеров. Как пояснила «НГ» эксперт Форума переселенческих организаций Галина Рагозина, она знает о случаях, когда на роль переводчиков суды все время приглашали нескольких выходцев из Афганистана, а также пытались решить проблему с помощью диаспор.

Член президентского Совета по правам человека Александр Брод согласился, что на самом деле проблема с отсутствием судебных переводчиков «уже перезрела». «Необходима законодательная регламентация их деятельности, включая подготовку, сдачу квалификационного экзамена, сертификацию. Стоило бы создать единый реестр, дабы суд и правоохранители не обращались к непрофессионалам», – заметил он. Действительно, есть примеры, когда в суде или в ходе следствия один мигрант переводит другому, к этому подключают родственников и знакомых обвиняемых или вовсе случайных, но, очевидно, подконтрольных людей, чем нарушаются процессуальные нормы. «Что касается административных дел, то там вообще «туши свет», – подчеркнул Брод. А в итоге мигрант, не знающий русского языка, может бесконечно сидеть в ЦВСИГе, так и не поняв, что он нарушил и чего от него хотят. «Остро ощутим дефицит переводчиков, особенно с языков народов СНГ. Большинство же из тех, что имеются, не сведущи в праве, не знают элементарной терминологии. Это чревато искажением норм правосудия и произволом», – указал эксперт.

По словам адвоката Розы Магомедовой, на самом деле большинство решений о выдворении мигрантов принимаются без участия переводчиков. Де-юре любой судебный процесс с участием иностранца, плохо говорящего по-русски, должен проходить на его родном языке. Но в разбирательствах по административным делам «этого требования никто не соблюдает», такие решения в основном выносятся пачками, гастарбайтеров не заводят в судебный зал, они дожидаются решения в коридоре. Административные дела о депортации суды рассматривают как дополнительное обременение, судьи не хотят тратить время на поиски толмачей и денег для их оплаты, пояснила Магомедова. На практике, подчеркнула она, правоохранители в основном и не дожидаются переводов, мигрантов выдворяют из РФ без них, были и случаи, когда высылали тех, кто подал апелляционную жалобу. Эксперт утверждает, что люди сидят в ЦВСИГах чаще всего по другой причине – из-за ковидных ограничений сейчас приостановлено либо затруднено авиасообщение с другими государствами.

По словам федерального судьи в отставке Сергея Пашина, проблема действительно существует – и уже давно. На судей возлагаются не свойственные им функции, в том числе по самостоятельному поиску переводчиков. При этом судья еще должен поторговаться по поводу оплаты, чтобы не нанести урона госбюджету. Так что служители Фемиды оказались в довольно непростом положении: «Ни Минюст, ни Судебный департамент, по-видимому, проблемой не озабочены. Хотя это скорее аппарат суда должен предоставлять судье переводчика, а вовсе не сам судья его разыскивать ценой собственных усилий, да потом еще и торговаться с таким человеком». При этом Пашин подтвердил, что отсутствие переводчика в случае плохо говорящих по-русски мигрантов – это нарушение конституционного права человека на выбор языка общения, что «подставляет Россию и перед Европейским судом». «Иностранцы имеют право на обжалование, для чего им в доступном и понятном виде должно быть представлено постановление судьи. В противном же случае решение о выдворении не может считаться правомерным», – пояснил эксперт. То есть в теории в случае отсутствия копии решения на родном языке у депортированных появляется серьезный повод предъявить претензии властям РФ. В будущем это может стать причиной для подачи массовых коллегиальных исков против России в тот же ЕСПЧ. Есть и другой немаловажный аспект, подчеркнул Пашин, – действительно ли соблюдаются сроки содержания людей в ЦВСИГах? «Какие бы не были отговорки чиновников, если судьба человека не решена, а постановление суда не исполнено, его должны освободить. Но, к сожалению, государственный интерес в данном случае позволяет попирать свободы, а это признак далеко не правового государства».

Председатель исполкома Форума переселенческих организаций Евгений Бобров подтвердил «НГ», что «порой сложно найти людей, которые хорошо знают язык и могут достоверно перевести документы». Но, по его мнению, для крупных городов это в общем-то надуманная проблема, причина скорее всего в «расхлябанности судей», которые не хотят взваливать на себя лишние хлопоты, связанные с мигрантами, а прокуратура не дает этому должной оценки. Между тем рассмотрение дела без переводчика – это «безусловное основание для отмены любого судебного решения с участием иностранца». Но правоохранители пользуются тем, что почти никто из иностранцев не обжалует такие решения из-за незнания процедур, оснований и того же русского языка. Бобров уверен, что подача даже нескольких шаблонных исков в ЕСПЧ по таким кейсам может сразу же изменить ситуацию. «Но еще лучше властям РФ не выносить сор из избы, а значит, вышестоящему суду при отмене парочки таких решений следовало бы вынести частное определение о недопустимости подобной практики с привлечением судей к дисциплинарной ответственности», – сказал Бобров.



Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Сэнсэй-заика

Сэнсэй-заика

Вера Бройде

Непростые уроки японского

0
340
У нас

У нас

Ольга Шатохина

0
298
КПРФ переводит проблемы миграции в политическую плоскость

КПРФ переводит проблемы миграции в политическую плоскость

Дарья Гармоненко

Отчет правительства в Госдуме пытаются привязать к теракту 22 марта

0
1030
Власти Киргизии нанесли удар по мафии

Власти Киргизии нанесли удар по мафии

Виктория Панфилова

Впервые в республике арестован преступный клан

0
1398

Другие новости