0
2161
Газета Поэзия Печатная версия

30.11.2022 20:30:00

Другая жизнь нам не заменит эту

Для каждого человека его родной язык самый богатый и великий

Тэги: поэзия, афоризм, одностишья, катрены, вишневский, губерман, переводы, кавказ, отчизна


45-15-12250.jpg
Магамед Ахмедов. Письмена.–
Махачкала: Лотос, 2022. – 232 с.
Как говорить о поэте, затронувшем струны человеческой души? Легко и трудно одновременно… Легко, потому что его слова идут от сердца и от души… Трудно, потому что нет той достойной меры, которая помогла бы оценить ту мудрость и искренность, которая в них заключена. К какому жанру отнести книгу Магомеда Ахмедова «Письмена»? Думаю, к жанру исповедальной поэзии… Поэт выбрал точную и верную интонацию обращения к читателю. Читатель для него – друг и собеседник, которому он доверяет все свои заветные мысли, с которым делится бесценным опытом своей жизни. Теперь уже и на русском языке.

Магомеду Ахмедову с переводчиками повезло. Его «Письмена», как и предыдущую книгу «Одинокий остров», на русский перевел Анатолий Аврутин. Ему удалось с максимальной бережливостью сохранить дух, колорит, интонации оригинала, не поддаваясь при этом нежелательной отсебятине. Аврутин сегодня, пожалуй, один из лучших переводчиков многонациональной российской поэзии, продолжатель славных дел Якова Козловского и Наума Гребнева. Пару десятков стихов Магомеда Ахмедова на русский переложил и такой мастер переводческого цеха, как Мамед Халилов.

И Халилов, и Аврутин тонко чувствуют то, что хотел донести до читателей Магомед Ахмедов. Не только чувствуют, но проживают за ним каждую его строку, слово, знак препинания… Благодаря такому «погружению», подлинному вживанию в образы, метафоры и поэтическую ткань произведений Магомеда Ахмедова он звучит на русском, как на своем родном языке…

Ахмедов чем-то по философской интонации своей поэзии напоминает Федора Тютчева. Если говорить точнее, то его стихи отличает мудрая проникновенность в суть происходящего с ним и вокруг него, выявление взаимосвязи многих событий и фактов, точная их оценка – вот что присуще его поэтическим открытиям. Его одностишия заставляют вспомнить одностишия Владимира Вишневского. А лаконичные, но одновременно емкие катрены достойны стоять в одном ряду с искрометными катренами Игоря Губермана.

В одном из своих одностиший поэт восклицает: «В любви Отчизны сам себя ищу». Добавить и убавить нечего. Четкость образов, краткость, но вместе с тем масштабность умозаключений поэта, его сердечное отношение к читателям – видно в каждой букве созданных им поэтических миниатюр. Национальные мотивы малой родины поэта органично вплетаются в его вселенскую, масштабную модель мира.

На такую органику впервые обратил внимание старший собрат Магомеда Ахмедова по перу – Расул Гамзатов. Он зорко увидел в тогда еще молодом поэте своего наследника и продолжателя, о чем провидчески сказал в строках, посвященных ему:

От белой напасти спасения нет

И от сквозняков больше некуда деться.

Но я завещаю тебе, Магомед,

Мою недопетую песню 

в наследство.

Прижми ты ее, как ребенка, 

к груди,

Пьянящим морозом позволь 

надышаться!

От мысли, что все у тебя 

впереди,

Мне легче и радостней с ней 

расставаться.

Мой друг, напоследок 

в гунибском лесу

Дарю я тебе неприступные 

скалы,

Где, может быть, выследишь ты ту лису,

В которую пуля моя не попала.

Вершину, куда я подняться 

не смог…

Ущелье, куда не посмел 

я спуститься…

И думу мою, о которой лишь Бог

Узнает на самой последней странице.

Вот так классик напутствовал будущего классика!..

В автобиографической прозе «Исповедь сына гор», также вошедшей в книгу «Письмена», Магомед Ахмедов делится с читателями одним очень верным наблюдением: «Для каждого человека его родной язык самый богатый и великий независимо от того, большие или малочисленные народы на нем говорят». Любовь и уважение к своему языку, культуре, к своим корням отличает поэтическое творчество Ахмедова. У поэта получается не только передать своеобразие своей национальной культуры, но и вплести ее в мировую, сделать ее достоянием общечеловеческих духовных ценностей…

В поэтике Магомеда Ахмедова мы явственно различаем восточную и западную поэтические школы. Их сплав в итоге рождает новую неповторимую поэтику. Его голос не спутаешь ни с каким другим в многоголосье современных национальных литератур. Он в многоголосье не теряется, а наоборот – становится узнаваем. За поэтом хочется повторять:

Другая жизнь нам не заменит эту,

Другая смерть не сменит 

эту смерть.

Конец один – постранствовав по свету,

Стать горсточкой земли 

родной посметь.

Просто? Просто. Мудро? Мудро. Афористично, глубоко, масштабно… А как предостерегающе, почти пророчески, звучат слова:

К лжецам привыкли в этот хмурый век,

Они теперь не только лгут, 

но правят.

Но старцы помнят – 

тот не человек,

Кто лживым словом Родину оставит.

Какую сердечность, душевность, доброту излучают слова, когда поэт вспоминает детство:

Детство – отдельная Родина наша,

Ягод лесных удивительный вкус.

Даже сравнить я его не берусь –

Нет ничего ароматней 

и краше!

У Магомеда Ахмедова – большое сердце. Только человек с таким большим сердцем способен понять:

Когда познаешь ты небесный свет,

В ответ любое солнце 

улыбнется.

Небесный свет не каждому 

дается,

Но выше ничего в природе нет!

Когда читатель открывает для себя поэзию Магомеда Ахмедова – он ждет от поэта новых размышлений о мире, о вселенной, ждет новых откровений… А поэт никогда не обманет ожиданий своего читателя!..

Пыть-Ях, ХМАО-Югра


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Будем в улицах скрипеть

Будем в улицах скрипеть

Галина Романовская

поэзия, память, есенин, александр блок, хакасия

0
331
Заметались вороны на голом верху

Заметались вороны на голом верху

Людмила Осокина

Вечер литературно-музыкального клуба «Поэтическая строка»

0
287
Перейти к речи шамана

Перейти к речи шамана

Переводчики собрались в Ленинке, не дожидаясь возвращения маятника

0
328
Литературное время лучше обычного

Литературное время лучше обычного

Марианна Власова

В Москве вручили премию имени Фазиля Искандера

0
123

Другие новости