0
3547
Газета Поэзия Печатная версия

19.04.2018 00:01:00

Шесть граммов – столько весят души

Опыт вдохновения от болгарской поэтессы Елки Няголовой

Тэги: поэзия, болгария, софия, славяне, ангел, поэт, душа


Ангел – метафора предназначения поэта на земле.	Михаил Несторов. Архангел Гавриил. 1898. Государственный художественно-архитектурный дворцово-парковый 	музей-заповедник «Павловск»

Елка Няголова. Шест грама. – София: Издателска къща «Орфей», Варна: Славянска академия, 2017. – 144 с.

В Софии вышел сборник стихов «Шесть граммов» Елки Няголовой. Автор – известная в Болгарии поэтесса. Ее книги выходили во Франции, Македонии, России и других странах. Елка пишет стихи, переводит на славянские языки, занимается общественной деятельностью. Она создала Славянскую литературную и артистическую академию, президентом которой сейчас является, учредила Театр поэзии в Варне. Елка Няголова – главный редактор литературно-художественного журнала «Знаки», яркая личность в современном славянском мире.

В новой книге – стихотворения последних лет. Настоящий поэт не только видит волнующую красоту и восторгается ею, он никогда не остается безразличным к тревогам мира. Говорят, что душа человеческая весит шесть граммов. Чуткий художник вмещает в сердце беды и радости народа, человека, семьи. В новой книге Елки Няголовой – много вопросов к себе, к своему пути. Летопись души, опыт постижения жизни.

Глубокому содержанию соответствует форма – изящество, элегантность слога, яркость лирического высказывания. Чтение стихов Елки Няголовой можно сравнить с медленным восхождением по крутой лестнице. Поднимаясь все выше и выше, в какой-то момент читатель чувствует, что кто-то направляет его к свету. Этот спутник – воля и страдание поэта.

Стихи в сборнике составляют единое целое. Поэзия Елки Няголовой заставляет внимательно всмотреться в прошлое, в историю народа. Автор пишет о том, через какие исытания прошли болгары, чтобы выжить как нация. Но книга заставляет задуматься и о будущем. Перед нами стихи о свободном духе Болгарии.

Ангел – метафора предназначения поэта на земле.	Михаил Несторов. Архангел Гавриил. 1898. Государственный художественно-архитектурный дворцово-парковый 	музей-заповедник «Павловск»
Ангел – метафора предназначения поэта на земле. Михаил Несторов. Архангел Гавриил. 1898. Государственный художественно-архитектурный дворцово-парковый музей-заповедник «Павловск»

Вот как звучат эти стихи в переводе на русский: «Молитву женщина твердит/ Сквозь сумрак серый,/ Как будто учит алфавит/ Любви и веры…/ …И так в Болгарии везде –/ И мать, и сваха/ Как бы распяты на кресте/ Любви и страха./ Который век, который год,/ При всем народе,/ Душа, как иволга, поет,/ И боль уходит» («Невысказанное», перевод Анатолия Аврутина).

Сборник «Шесть граммов» состоит из четырех тематических разделов, последовательно развивающих главную тему: «Все мое – ничего моего...», «Крошки белого хлеба», «Отпечатано губами», «...И я с Катон!». Это – четыре стороны жизни, стремление автора понять свою ответственность перед будущим, беспокойство за судьбу человека и человечества.

Шесть граммов – малая величина, но в ней заключена вся жизнь. Мир открывается читателю в трагическом многообразии: «…А небо с мелочью расправится,/ Как ростовщик./ Беззвучно шепчет он, и плавится/ Весь воск свечи./ В мир опоздала. Бесполезно/ Мне слезы лить. / А снег идет по всей вселенной./ Косая нить...» («Галюцинации», перевод Максима Замшева).

Читателя ждет многобразие тем и смыслов. Гражданские и духовные стихи, интимные и социальные мотивы, осмысление прошлого, взгляд в будущее. Время – «чистая слеза твоей души...» («Стеклянный шар»). Сплав памяти, разочарования и надежды («Окрашенные фото», «Высокое», «Несезонное», «Письмо с о. Хвар»). «И слышно было, как поволока снежная/ согревает внизу зернышко с нежностью./ Услышали мы наверху, что дышат трудно/ ветви сильных дубов в облачении скудном» («Фотографии снега», перевод Людмилы Снитенко).

Образ ангела с раненым крылом – так автор изображает поэта, стремящегося приподнять человека над обыденностью. Пусть человек посмотрит на мир с балканских вершин глазами ребенка. Поэт – вестник надежды. «Душа. Только с видом странным.../ И ноги в ранах. На губах – след/ от надолго закушенной тайны./ Но глаза... В них – небесный свет,/ без притворства взгляд и тщеславия...» («Поздно», перевод Людмилы Снитенко).

Любовь – божий подарок человеку («Там», «Эверест», «Справочник любви», «Река»). Любовь – высшее счастье («Рай»). И, напротив, неспособность вернуться к самому себе, утрата чувствования – величайшая беда, которая может произойти с человеком.

Стихи Елки Няголовой – светлые. В сборнике «Шесть граммов» белизна ангельских крыльев (раненых и залатанных) сталкивается с грубой земной реальностью – завистью, тяготами бытия, страданиями («Справочник по летанию», «В небе над садом», «Сюрреализм», «Тени» и др.). «Ужас в зрачках не погас… Тучи теснятся./ На высоту моих глаз сможешь подняться?/ Глянешь, и станет темно. Лучше не надо!/ Просто тебе не дано выдержать взгляда…/ …Нет высоты на двоих… Крылья сгорели./ Ты не рожден для моих солнечных трелей./ Тех, что вконец ослепят, взмыть заставляя./ Прочь, возвращайся назад, я – не земная…» («Мои глаза», перевод Анатолия Аврутина).

Автор стремится передать ощущение слияния земного и небесного начал, человека и Бога («Ночь Персеидов»). Белый ангел – посредник между мирами, добром и злом, между «где» и «когда». Ангел – метафора предназначения поэта на земле, стремящегося к совершенству («Песня», «Календарь», «Коронация»).

Со жгучей сердечной болью автор говорит о заброшенных болгарских деревнях и городах, из которых уходят дети, о слезе семьи и боли потерянной памяти.

В книге Елки Няголовой каждый неравнодушный читатель может найти близкие для себя темы: переосмысления и поиска пути, раскаяния и надежды: «Но почему, но почему же/ Все это мне ночами снится?/ Шесть граммов – столько весят души…/ Подхватишь – ломит поясницу…» («Плач о Марине», перевод Анатолия Аврутина).

Книга открывается поэмой «Шесть граммов»: «Пять-шесть граммов весит душа – с горой надежды,/ с вершиной веры и пропастью нелюбви./ Непонятная ипостась. Как серебряным струнам нежным/ прорваться через потоки дождя, под тревожным небом своим?/ Не знаю, до того ль, как обрушится мир, исчезнет она,/ до того ли, пока сильный дождь не начнет барабанить по коже небесной./ Устала душа... Серебрится звучаньем струна./ Всего пять-шесть граммов – как кончик у спички древесной.../ Ждет прощенья мирских грехов. Выжимает мокрые рукава...» (перевод Людмилы Снитенко).

Российский читатель с большим интересом и вниманием принимал прежние книги поэзии Елки Няголовой. С нетерпением будем ждать выхода на русском языке и ее нового сборника.   


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Будем в улицах скрипеть

Будем в улицах скрипеть

Галина Романовская

поэзия, память, есенин, александр блок, хакасия

0
839
Заметались вороны на голом верху

Заметались вороны на голом верху

Людмила Осокина

Вечер литературно-музыкального клуба «Поэтическая строка»

0
766
Перейти к речи шамана

Перейти к речи шамана

Переводчики собрались в Ленинке, не дожидаясь возвращения маятника

0
954
Литературное время лучше обычного

Литературное время лучше обычного

Марианна Власова

В Москве вручили премию имени Фазиля Искандера

0
212

Другие новости