Рифмы – как охапки цветов: сочные, яркие. Фото Евгения Никитина
«Спотыкаться» по-хорошему, затаив дыхание, я начал со стихотворения «Кашира» – до этого поэт словно разминался:
Новые весны новый влекут
разлив,
Снова твои поля
в васильковой сини.
Солнечным бликом Успенский
собор горит,
Вишни цветут и яблони –
с новой силой…
Она пишет, как дышит. Свежо, с молодым задором, захлебываясь строчками, как ветром, а рифмы – весенние охапки цветов, сочные, пестрые.
И – хорошо от ее Каширы.
И хочется в Каширу, туда, где родилась поэт Елизарова, и громко крикнуть на всю Каширу:
– Ура!
От такой Каширы до любви – один шаг:
Не губи меня, не губи,
Пригуби меня, приголубь.
Сотней сладостных голубик
Я замру у любимых губ…
Это уже не Кашира, но тоже радость – через боль – осознание себя поэтом?
Дай-то Бог!
Наталия Елизарова. Черта =
Наталja Jелизарова. Црта / Пер. на серб. Веры Хорват; пер. на болг. Валентины Радинской; ил. Юлии Ружниковой. – Смедерево: Арка, 2014. – 121 с. |
Хорошему поэту до всего есть дело. Все вдруг включается в круговорот рифмовки и радостное самоощущение своей силы: «Дребедень, лабудень, Лебедянь…», «ворованный воздух лесов», «кликай, аукая, на ощупь иди, зови».
Книга тоненькая – как черта, отделяющая прошлое от настоящего. Впрочем, прошлое отделить не так-то просто. Елизаровой это и не удается:
Отпечаток луны, осколок
в радужном зрачке.
Не порань глаза, если будешь
в мои смотреть.
Это больше, чем эта
комната, горше, чем
Гнать. Держать. Терпеть.
Так расстаются с прошлым, осязая с ним нерасторжимую связь. Да и время, когда Наталия была студенткой Лита и выпустила первый поэтический сборник «Осколок сна», еще не кончилось. Оно кровоточит в ней. Новыми стихами:
И я тогда о пустяках
молилась,
Чтоб не ругали, чтобы
любовь – навек.
Мне верилось еще, что человек
Быть счастлив может.
Экая наивность.
Маленькая книжечка, а хочется цитировать, даже на сербском:
Веруjуhи jош да може човек
Среhан бити. Ех, каква
наивност.
Или:
И она мне рассказывать
будет еще о войне,
О своем отце, попавшем
в немецкий плен,
И о младших братьях,
но более – о сестре…
Почти повесть, бесхитростная и простодушная, об уходящих стариках, об опустевших домах, словно война была вчера.
Возможно, те, кто пишет нынче по инерции, тоже вчера были рысаками, но выдохлись. Для них поэзия – работа. Но ведь и Елизарова – не принцесса в хрустальном дворце. Но правила силовой борьбы ей не передались. Наверное, потому, что стихи питаются живой водой, а не мертвой:
Мой ледяной полноценный
кошмар
Бью по лицу себя – точно
комар,
Кровь безвозмездно сосущий.
Перевяжи мои раны травой,
Сделай, ну что тебе! –
только живой
Чтобы осталась
я ныне...
Стихи – не работа, а призвание. Много званных, но мало избранных.
Хочется верить, что Наталия Елизарова – из тех, вторых, которые не в первых рядах, а за чертой, перед открытой крышкой рояля, высекающей музыку из пальцев, которые прищемила.
Болит – значит дышит.
Дышит – значит пишет.