Дина Гатина. Безбашенный костлявый слон/ Предисл. Анны Глазовой.
– М.: Новое литературное обозрение, 2012. – 144 с.
Дина Гатина несколько возвышается над среднестатистическим уровнем вавилоно-воздушной поэзии, с почти обязательным для нее отсутствием рифм и не менее обязательной ассоциативностью и разорванностью повествования (если повествование вообще необходимо). То есть у Гатиной все то же: рифма далеко не на постоянных правах обитает в ее текстах, и ассоциативности в этих же текстах хватает, но здесь, у нее все это более оправданно.
Рассказ о Гатиной критики обычно начинают с описания внешности автора. Я решил не отходить от сложившейся традиции. Итак, собственно, кто такая Дина Гатина – поэт и художник. Дина Гатина – женщина почти «модельной внешности», на первый, да и на последний взгляд сложно отличимая от девочки. При этом лицо у этой почти модели, или почти девочки, отдаленно напоминает мультипликационных уродцев Бивиса или Батхеда. Такое сочетание характеризует и ее стихи как нельзя лучше. 1990–2000-е годы оказались как-то богаты на поэтесс, чьим главным, а порой и единственным талантом было умение изящно взрослеть. Гатина в своих стихах тоже занимается в основном тем, что то и дело изящно взрослеет: «одна нога взрослая,/ одна еще пяткой на пятаке». Но у нее есть и еще кое-что, помимо способности демонстрировать детскость, незащищенность и неприспособленность к миру – всего того, что заставило Данилу Давыдова некогда сравнить Гатину с Еленой Гуро, а Вячеслава Курицына назвать ее «сухопутной русалкой» (если вдуматься – точный образ).
Выступления Гатиной интереснее ее книг, и этого не исправить. Фото Виктора Данильченко |
Впрочем, все не так уныло, иначе знакомиться с текстами Гатиной не стоило бы никому, кроме охваченных мировой печалью мизантропов. Гатина сдабривает свои сочинения солидными порциями иронии. Увы, бумага не всегда способна передать интонации, а без них многое в тексте теряется. Конечно, читатель, натолкнувшись на строки: «не следует путать лирического героя с эпическим/ этот эпический┘», скорее всего почувствует легкую усмешку автора, и все же, встречая такие фразы, ощущаешь нехватку этого самого автора поблизости. Выступления Гатиной интереснее ее книг, и этого не исправить. Но не возмущаемся же мы, когда в книгах перепечатывают тексты песен, а они ведь теряют не только интонацию: «неприлично говорить что тебе плохо/ а может быть вообще неприлично, что тебе плохо/ ведь в это время кому-нибудь хорошо/ а кому-то гораздо хуже┘»