0
2046
Газета Поэзия Интернет-версия

10.06.2010 00:00:00

Слово, принятое веком

Тэги: куприянов, поэзия, перевод


куприянов, поэзия, перевод Я вышел из века иного, в грядущем надеюсь остаться.
Александр Трифонов. Камень и стихи

Зарубежная поэзия в переводах Вячеслава Куприянова. – М.: Радуга, 2009. – 480 с.

Когда-то мы учились в Инязе в параллельных немецких группах, о Куприянове была стойкая молва, что это «наш поэт», уже тогда его публикации в нашей студенческой многотиражке вызывали интерес и порой удивляли. Как-то он даже победил в полемике маститого профессора, убеждавшего, что Кафка нам «вреден». Поскольку Кафку тогда никто не читал (видимо, и сам профессор), то Куприянов доказал, что Кафка вреден не больше, чем Гоголь.

Стихи и переводы Куприянова много лет присутствуют в нашей литературе, но они часто тонули в коллективных трудах, и только уже в нашем новом веке ему удалось собрать воедино прежде всего своего Рильке, который выдержал в издательстве «Радуга» несколько изданий. Значит, читатель оценил, принял куприяновского Рильке как русского поэта, тем более важный факт сейчас, когда интерес к поэзии заслонили другие, более земные заботы.

И вот появился весомый юбилейный том. Здесь собраны только переводы с немецкого языка, сразу надо заметить, что это прежде всего незаменимое пособие для изучающих немецкую литературу, таких хрестоматий не было давно. А таких, где бы была представлена классика вместе с современностью, кажется, не было у нас вовсе. Переводы даны с параллельными оригинальными текстами, всегда можно сравнить и чаще всего убедиться в полной корректности русской версии.

Удивляешься владению переводчика формами стиха. Здесь и гекзаметр Клопштока, и сонеты Шамиссо, античные строфы Гельдерлина и его гибкий и звонкий свободный стих, какого не было в нашей русской традиции. Газели фон Платена и Гофмансталя, терцины изысканного Георге┘ Как-то по-новому прочитанный Гете, великолепный Герман Гессе (стоит усомниться в расхожем мнении, будто Гессе как поэт слабее Гессе-прозаика). Приведу хотя бы один пример:

Вот мотылек синий,

Легкий халиф на час,

Перламутровый иней,

Вспыхнул, мигнул, погас.

Так же в мгновение ока,

Меня поманив легко,

Счастье пришло издалека

И ушло далеко.

Что касается более близких нам по времени поэтов, многих как раз Куприянов открыл для русского читателя: Эрих Фрид, Роберт Герхард, а это сегодня наиболее чтимые в Германии авторы. Но и из немецкой классики обнаруживаешь новые, доселе не переведенные и не публиковавшиеся стихи. Где найдешь переводы из Якоба Ленца, Фридриха Рюккерта, Конрада Ф.Майера? Для многих достойных поэтов эта книга именно то «грядущее», на которое уповал австрийский классик Грильпарцер:

Пусть нынешний век

мое слово

Не примет, но что

обижаться...

Я вышел из века иного,

В грядущем надеюсь

остаться.

Если обратить внимание на предпочтения Куприянова в выборе поэтов, то мощнее всех представлены самые сложные: Гельдерлин, Рильке, Бобровский. Свой вид в русском языке обрели «непереводимые» Моргенштерн и Яндль.

Во вступлении автор предупреждает: «Эта антология в дозволенных мне пределах представляет поэтов Австрии, Германии и Швейцарии┘» Очень хочется, чтобы эти пределы в дальнейшем были расширены, ибо это безусловный вклад в русскую культуру, обогащающий ее мировым опытом.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


"Самотлорнефтегаз" завершил проект рекультивации земель "исторического наследия"

"Самотлорнефтегаз" завершил проект рекультивации земель "исторического наследия"

Татьяна Астафьева

Специалисты научились очищать арктические территории даже зимой

0
911
Внедрение искусственного интеллекта принесет БРИКС 600 миллиардов долларов

Внедрение искусственного интеллекта принесет БРИКС 600 миллиардов долларов

Ольга Соловьева

Китай существенно обгоняет РФ по инвестициям в машинное обучение

0
1136
Малые партии оказались в подвешенном состоянии

Малые партии оказались в подвешенном состоянии

Дарья Гармоненко

В условиях СВО дефицит электората тревожит даже парламентские политструктуры

0
1037
Ограничивать срок ордера на обыск не имеет смысла

Ограничивать срок ордера на обыск не имеет смысла

Екатерина Трифонова

Госдуме стоило бы заняться проблемой судебного контроля над следствием

0
1028

Другие новости