Идентичность рождается из (осознания) различия.
Цветан Тодоров
Анна Вежбицкая. Семантические универсалии и описание языков. - М.: Языки русской культуры, 1999, 654 с.
СТАВШАЯ уже почти совсем привычной и чуть ли не тривиальной, но постоянно остающаяся, несмотря ни на что, во многом непонятной и неисчерпаемой, семантика провоцирует все новые и новые исследования. Навязчивая проблема означающего и означаемого интригует и логиков, и социологов, и психологов, и лингвистов, и философов, и культурологов. Естественно, они предлагают кардинально различные подходы к ее разрешению, ветвящиеся и расходящиеся линии стратегий.
Один из наиболее интересных проектов разрабатывается известным лингвистом Анной Вежбицкой. Родившись, получив образование и начав свои изыскания в Польше, в середине 60-х годов Вежбицкая приезжает в Москву, где сотрудничает с представителями Московской семантической школы - Мельчуком, Жолковским, Апресяном. Позднее работала в США, где подробно познакомилась с теорией Хомского, став его принципиальным оппонентом. В начале 70-х Вежбицкая переезжает в Австралию, где и преподает до сих пор, создав крупный лингвистический центр в Канберре.
Замысел Вежбицкой заключается в реконструкции Естественного Семантического Метаязыка, образуемого самопонятными, неразложимыми и универсальными элементами, которые могут быть замещены (с точностью до перевода) обычными словами любого языка. Поскольку язык предназначен прежде всего для выражения и передачи значений и смыслов, постольку и языкознание должно интересоваться именно смысловыми составляющими языковых компонентов. Поэтому Вежбицкая и грамматику, и прагматику рассматривает семантически, дискутируя со сторонниками формально-синтаксического подхода Блумфилдом и Хомским. Для того чтобы иметь возможность описать динамику значений слов и культурные различия, необходимо выделить семантические инварианты, ключевые понятия и фиксированные смыслы, выступающие основой коммуникации. Наиболее достоверными кандидатами на роль такого рода элементарных смыслов (semantic primitives) можно считать субстантивы Я, ТЫ, НЕКТО и НЕЧТО, ментальные предикаты ДУМАТЬ, ХОТЕТЬ, ЧУВСТВОВАТЬ, СКАЗАТЬ и демонстратив ЭТОТ, а достаточно проверенными - еще несколько десятков.
Понимание иных культур - одна из актуальнейших проблем, к которым обращается Вежбицкая, и одна из наиболее впечатляющих областей применения Метаязыка. Должны ли мы исходить из различия или из сходства культур? Утверждение собственной социокультурной идентичности осуществляется внутренними средствами данной культуры или же обращением к другим благодаря сравнению с ними? С одной стороны, мы не можем выпрыгнуть за пределы собственного языка, с другой - вынуждены всегда апеллировать к универсалиям, рискуя остаться в плену своей этноцентричности и неоправданно расширять собственные языковые интуиции на все чужие культуры. Вежбицкая полагает, что концепция лингвистической относительности обязательно должна быть дополнена концепцией лингвистических инвариантов, которые только и могут обеспечить общее основание для проведения любых сравнений. Не уделяя внимания словам и лексическим различиям между языками, отображающим и соответствующие различия в мышлении, нельзя не попасть в замкнутый круг стереотипов родного языка.
В состав большого сборника работ Вежбицкой вошли отдельные главы из книг "Семантика: примитивы и универсалии" и "Понимание культур через посредство ключевых слов", а также статьи по семантике грамматики, лексической и прагматической семантике в культурно-сопоставительном аспекте. Модели дружбы и концепты свободы, грусть и гнев в русском языке, Angst ("страх") в немецком, японские и англосаксонские культурные сценарии, немецкие запретительные знаки и даже Иисусовы притчи разбираются в едином кросс-культурном семантическом ракурсе. Так, воссоздается в своем определенном значении культура не как опасная идея или стертая дежурная метка, а как устойчивая семантическая структура. "Язык - и, в частности, его словарный состав - представляет собою лучшее доказательство реальности "культуры", в смысле исторически передаваемой системы "представлений" и "установок". Конечно, культура в принципе является неоднородной и изменчивой, но таков и язык".
Ясный, прозрачный и легкий стиль, колоритная аргументация, острая полемическая направленность в сочетании с неизменной корректностью формулировок, атмосфера интеллектуальной интриги, захватывающие сюжеты распутывания тайн и загадок, изящная отчетливость мысли, широта охвата и филигранное внимание к малейшим нюансам - все это делает тексты Вежбицкой просто увлекательным чтением.