«Записки врача» Вересаева вызвали отторжение из-за натуралистических подробностей. Но вместе с тем и сочувствие молодым врачам. Паскаль Даньян-Бувре. Несчастный случай. 1879. Художественный музей Уолтерса, Балтимор
В столицах, как известно, литературная жизнь кипит, но в то же время она как-то рассеивается по поверхности. И тут, пожалуй, приоритет берут города, меньшие по масштабу, где не так уж много культурных оазисов, зато литпроцесс в чем-то более сосредоточен. Там копают прицельно и вглубь. О Викентии Вересаеве, его художественных открытиях и работе Дома-музея В.В. Вересаева в Туле c Викторией ТКАЧ побеседовал Николай МИЛЕШКИН.
– Виктория Юрьевна, скажите, пожалуйста, когда вы впервые познакомились с творчеством Викентия Вересаева и произвел ли он тогда на вас впечатление?
– Произведения Вересаева я стала читать, когда начала работать в музее писателя, лет 15 назад. Для подготовки экскурсии надо было прочитать его максимально, чтобы ориентироваться в направлениях его творчества, особенностях стиля, литературных жанрах. До сих пор с удовольствием перечитываю его «Воспоминания» – о детских и студенческих годах. Они очень лиричны, наполнены яркими красками цветущего усадебного сада, художественно этюдны. «Записки врача», наоборот, вызвали резкое отторжение – из-за натуралистических подробностей и вместе с тем – сочувствие молодым врачам, которые оказывались беспомощными в решении ряда медицинских проблем, эмоционально не защищенными в тех случаях, когда пациенты умирают. Ужас и ощущение нереальной жестокости возникают, когда читаю «Записки на русско-японской войне», когда автор со свойственным ему документализмом описывает военные действия, приводящие к большим человеческим жертвам. Война всегда страшна… Страшна и непонятна – когда речь идет о Гражданской войне, ее тоже Вересаев описывал в своем романе «В тупике». Для меня до сих пор непостижимо творчество Достоевского, и я иногда перечитываю «Живую жизнь» Вересаева – тот раздел его литературно-критического произведения, который посвящен анализу творчества Достоевского. Очень мне нравятся ранние произведения Вересаева: рассказ «Загадка», цикл «крестьянских рассказов», в которых чувствуются традиции тургеневской прозы с ее зыбкостью, таинственной одухотворенной жизнью природы. С восторгом перечитываю переводы Викентия Викентьевича с древнегреческого – как точно, органично звучит в переводах мелодика языка! А Пушкин и Гоголь в романах-хрониках Вересаева? Они живые, многогранные, не далекие, а близкие – благодаря каким-то бытовым деталям, повседневным поступкам, которые писатель собрал в единую мозаику фактов. До сих пор открываю для себя в произведениях Вересаева что-то новое: в использовании литературных приемов, психологических портретах героев, форме повествования, лаконичности прозаических зарисовок. Тогда, только начиная читать Вересаева, я не понимала, насколько он глубок, масштабен. Понимание приходит постепенно: когда готовишь мероприятия, лекции, отбираешь материал для выставок. Но – да, он понравился мне сразу. Сейчас есть не только «нравится». Есть уважение – за его творческую работоспособность, ум, желание развиваться и узнавать новое. Есть заинтересованность – а что еще, не замеченного вересаеведами, можно увидеть при анализе его произведений? Есть восхищение – определенными жизненными поступками в сложные исторические эпохи. И мое узнавание, изучение только продолжается.
– Какие писатели, по-вашему, в первую очередь повлияли на формирование стиля Вересаева и на каких писателей последующих поколений повлиял он сам?
– Сам Вересаев отмечает, что своим учителем в прозе считает Тургенева. Лев Толстой, прочитав цикл крестьянских рассказов Викентия Викентьевича, написал, что у него «тургеневская манера письма». Поэтому можно сказать, что ранние произведения писателя были написаны под влиянием прозы Тургенева. Вересаев использует в своем творчестве стилистические приемы, схожие с тургеневскими. Это проявляется в лиричных описаниях природы, характерных женских образах, поднимаемой теме «маленького человека», противопоставлении «герой»–«общество». Впоследствии писатель главной стилистической особенностью сделает документализм, автобиографичность, детализацию в описании исторических событий. Параллели в стилистике прозаических произведений можно также провести между Вересаевым и Чеховым – оба врачи, они по-медицински сходно подходят к описанию человеческих слабостей и характеров. Насчет того, как повлияли произведения Вересаева на становление молодых авторов – точно не могу перечислить имена. Однако Вересаев всегда ободрял молодежь, которая пробовала свои силы в литературном творчестве. Его статья «Что нужно для того, чтобы стать писателем» активно читалась, обсуждалась, изучалась на творческих диспутах и семинарах. Думаю, какие-то наблюдения и выводы Вересаева вполне могли помочь молодым авторам и ответить на вопросы, которые их интересовали в плане творческой работы.
– Вересаев прожил долгую жизнь: он родился в 1867-м, а умер в 1945 году. И есть такая точка зрения, что писатель полностью принадлежит дореволюционной эпохе. Причем приводится несколько аргументов: его проза после 1917 года стала заметно слабее; необходимость подстраиваться под требования тоталитарной идеологии была, мягко говоря, двусмысленна с этической точки зрения. Что вы по этому поводу думаете?
– В одном из сборников Вересаевских литературно-краеведческих чтений есть статья – очень мудрая и важная – для современного пишущего человека. В ней речь идет о признаках зрелости писателя (любого, не только Вересаева) – духовной, интеллектуальной, философской. Только писатель, достигший определенного, высокого уровня развития (как внутреннего, так и творческого), может выжить – и как человек, и как писатель – в сложных исторических условиях. И не просто выжить. А продолжать творить, развиваться, искать новые направления. После исторических романов Вересаева («В тупике» о событиях Гражданской войны и «Сестры» о коллективизации) писателя запретили с 1939 года, а его книги – художественная проза! – поместили на полки книгохранилищ. Викентий Викентьевич в дневнике писал, что ему не дают работать в том стиле, в каком он привык, так, как он хотел бы, писать то, о чем он хотел бы. С 1939 года Вересаев перестал писать художественную прозу, с этого времени нет его романов, повестей и т.д. Но как сильная творческая личность – он не сломался. Он переключился на исследования жизни и творчества Пушкина, создал новый жанр, оптимально реализующий его научные исследования, начал работать над психологией пушкинского творчества, стал одним из лучших пушкинистов нашей страны. Его книга «Пушкин в жизни» на Всемирной полиграфической выставке в Париже заняла 1-е место. Его книга для детей «А.С. Пушкин» также заняла 1-е место. Его исследования до сих пор считаются новаторскими и оцениваются литературными критиками как важнейший этап развития пушкинистики в России. Параллельно Вересаев занимается переводами с древнегреческого языка. Его переводы Гесиода «О происхождении богов» и «Труды и дни» были удостоены Пушкинской премии (Вересаев стал последним, кто эту премию получил). Он перевел на современный русский язык произведения 12 древнегреческих поэтов, полностью «Илиаду» и «Одиссею» – эпические произведения Гомера. Его переводы признаны лучшими, максимально передающими мелодику древнегреческого языка. Параллельно он пишет «Невыдуманные рассказы», «Воспоминания», «Записи для себя». Это не регресс творчества, а, наоборот, прорыв. Вересаев под идеологию не подстраивался никогда, за что и был запрещен и царским правительством, и советским. В романе «Сестры» (о коллективизации в нашей стране) он писал страшные вещи, которые были вырезаны советской цензурой. В дневнике писатель отмечал: «безжалостно вырезали ключевые моменты произведения». Даже выступление в ЦК с попыткой добиться издания романа «Сестры» положительных результатов не принесло… Тем не менее сложные исторические условия, в которых он находился, дали автору возможность реализовать, как я уже говорила, новые направления литературного творчества и раскрыть новые грани его таланта. И всем, кто хочет знать незавуалированные описания исторических событий в России конца XIX – начала XX века, хочу посоветовать: читайте Вересаева. Он правдиво и открыто описывает все, чему был свидетелем. Очень жаль, что его биография, как и его творчество, до сих пор недостаточно знакомы читателям.
– Вы сказали, что восхищаетесь не только творчеством писателя, но и его поступками. Какие еще качества Вересаева, помимо верности себе в сложных исторических условиях, вызывают ваше восхищение?
– Трудолюбие, желание учиться и узнавать новое, самообразовываться, желание и умение понять другого, помочь при необходимости, честность – не отрицая прошлое, жить настоящим и понимать необходимость изменений в будущем. Культура – внутренняя, духовная, культура и этика поведения. Умение ценить жизнь и радоваться тому, что она есть.
– Вы сами поэт, прозаик и переводчик. Повлиял ли Вересаев на ваше собственное творчество?
– В плане влияния на творческий стиль, выбор литературных жанров – нет. Скорее отметила бы влияние его литературных принципов на процесс создания произведения. Это ощущается и при переводах, когда стараешься максимально полно погрузиться в культуру иноязычной страны, максимально точно соблюсти лексическую и фонетическую идентичность, максимально приближенно передать стиль автора. Что касается прозы, то здесь Вересаев учит быть более внимательным – как к деталям и общему фону, так и к психологии людей. А еще, конечно, хочу взять за пример вересаевские работоспособность и творческое трудолюбие. Да и оптимизму его, отношению к жизни неплохо бы поучиться!
– Те, кто бывал в Доме-музее В.В. Вересаева, знают: это возделываемый с любовью райский уголок с неповторимой атмосферой тишины и творчества. Расскажите, что сейчас представляет собой музей? Какие мероприятия в нем проходят?
– Дом-музей В.В. Вересаева – единственный музей в России, посвященный его жизни и творчеству. Дом был построен в середине XIX века и принадлежал семье Смидовичей – родителям писателя. В этом доме 4 (16) января 1867 года родился Викентий Смидович, ставший известным под литературным псевдонимом Викентий Вересаев. Здесь будущий писатель провел детские и юношеские годы, сюда возвращался на каникулы будучи студентом. Интерьер дома, традиции и быт семьи Смидовичей описаны Вересаевым в автобиографической книге «Воспоминания». Экспозиция отражает жизнь и творчество писателя. Это книги из личной библиотеки Вересаева, в том числе с автографами известных писателей, литературоведов, фотографии, мемориальные предметы. Можно увидеть первое опубликованное стихотворение, произведения писателя на иностранных языках с дарственными надписями переводчиков. Есть и картины: акварели Максимилиана Волошина с дарственной надписью, этюды Василия Поленова. Наиболее значимый раздел – интерьер московского рабочего кабинета, воссозданный по фотографиям и воспоминаниям родственников Вересаева. В кабинете есть письменный стол, за которым он работал, чернильный прибор его отца, библиотека, печатная машинка, шахматы и другие личные вещи. Интерьер столовой рассказывает о дворянском быте семьи Смидовичей. И еще Дом-музей В.В. Вересаева – единственная сохранившаяся в Туле усадьба городского типа. Это прекрасный уголок природы в центре города с мемориальными деревьями – современниками писателя, клумбами, дорожками, уводящими в глубь сада. Наш музей – центр культуры и литературы Тулы. В его гостиной проходят выступления писателей, музыкальные встречи и фольклорные праздники. 2022 год будет особенно значимым для Дома-музея В.В. Вересаева. 15 января будем отмечать 30-летие создания музея и 155-летие со дня рождения Вересаева. Конечно, планируются научные и литературные мероприятия. В частности, VII Вересаевские литературно-краеведческие чтения, которые приобретут статус международных. Приглашаем всех принять участие в праздновании! Узнать об анонсах можно из новостей Дома-музея В.В. Вересаева в соцсетях (страницы есть в «ВКонтакте» и на Facebook). Будем рады всех видеть гостями нашего музея!
комментарии(0)