Дмитрий Философов считал, что в фильме Всеволода Пудовкина «Потомок Чингисхана» много чисто художественных достоинств. Кадр из фильма «Потомок Чингисхана». 1928
В незавершенном предисловии к сборнику его составитель историк кино Рашит Янгиров (1954–2008) писал: «Целью настоящего издания является возвращение в контекст современной гуманитарной науки одного из наименее изученных фрагментов культурного наследия русского зарубежья, который, несмотря на републикации последних лет, остается ввиду малодоступности многих печатных изданий 1920-х годов малоизвестным и оттого должным образом не осмысленным».
В книгу вошли рецензии на конкретные фильмы и аналитические статьи, посвященные проблемам кинематографа, связанные с его дозвуковым периодом. Последнее, по мнению Янгирова, обусловливалось тем, что «киномысль эмиграции с особенным размахом и глубиной активизировалась в последнее десятилетие истории «немого» кинематографа».
Собранные кинотексты разделены на пять блоков: теория, советское, эмигрантское, зарубежное кино и концептуально связанная с последним отдельная подборка статей о Чарли Чаплине. Все вместе они передают динамичность развития идей и мнений изгнанников. В значительной степени это достигалось за счет полемики между ними. Так, например, знаменитый историк искусства Павел Муратов видел в феномене кино антиискусство и как следствие «оскудение» людского «эмоционального фонда». Современный человек более индивидуальный, нежели социальный.
Ему вторил поэт Владислав Ходасевич, для которого «кинематограф и спорт суть формы примитивного зрелища».
В свою очередь, литературный критик Петр Пильский считал, что у кинематографа свои задачи, связанные не с литературой, музыкой или театральными условностями, а с передачей движения, поэтому киноактер и его искусство должны быть «исполнены гимнастической виртуозности, сценической стремительности, электрической подвижности, поражающей и молниеносной внезапности». С ним заочно спорила поэт и прозаик Зинаида Гиппиус, не без основания полагавшая, что движение и динамизм никогда не заменят содержания. В то же время театральный критик и историк балета Андрей Левинсон, напротив, считал критику кино «безнадежной и безжизненной формой снобизма», а неудачи нового искусства, со своей ставшей уже неповторимой магией, объяснял печальным фактом его коммерциализации: «кинематографом завладел купец».
Киномысль русского зарубежья (1918–1931) / сост. ст. и прим. Р.М. Янгирова; предисл. и прим. А.И. Рейтблат.– М.: Новое литературное обозрение, 2022. – 632 с. (Кинотексты). |
Впрочем, не все эмигранты испытывали восторги по поводу советской киноиндустрии. К сожалению, в рассматриваемую антологию по какой-то причине не вошло письмо Ивана Шмелева в редакцию парижской газеты «Последние новости», который протестовал против, мягко говоря, вольного обращения с его повестью «Человек из ресторана». Получившийся фильм (режиссер – Яков Протазанов, в главной роли – Михаил Чехов), по мнению писателя, «убил душу произведения». Изменение сюжета «есть издевательство над писателем, над духом его произведения, и – обман зрителей».
Следует иметь в виду, что в те годы советские режиссеры в ходе экранизации нередко меняли сюжет не только современных, но и классических произведений. Вспомним «Капитанскую дочку» (режиссер – Юрий Тарич, сценарий Виктора Шкловского) с трусливым Петром Гриневым и благородным Алексеем Швабриным или «Остров сокровищ» (режиссер – Владимир Вайншток), в котором юный Джимми Хокинс превратился в очаровательную Дженни.
Остается надеяться, что настоящее издание будет продолжено и мы увидим антологию, посвященную эмигрантской мысли периода звукового кино. Интересно, что писали в русском зарубежье, когда Великий немой заговорил.
комментарии(0)