Среди исследований Виктории Андреевой есть и посвященные поэзии Уильяма Блейка. Уильям Блейк. Данте, «Ад», XII часть. Между 1824 и 1827 годами. Музей Фогга, Гарвард
Поэт, писатель, филолог Виктория Андреева (1942–2002) принадлежит к поколению русских поэтов второй половины ХХ века, сформировавшемуся в культурном андеграунде1960-х, когда приоткрылись прежде полностью запрещенные пласты культуры и религиозной жизни, стали появляться неординарные поэты, писатели и философы, чьи произведения не соответствовали ни нормам официоза, ни диссидентским установкам, а потому почти не имели шансов попасть в печать. Она родилась и выросла в Москве, окончила филологический факультет МГУ, в 1969 году вышла замуж за писателя и поэта Аркадия Ровнера, а в 1974 году супруги с сыном эмигрировали в США. Ровнер и Андреева создали в Нью-Йорке издательство «Гнозис»: Виктория стала бессменным редактором одноименного двуязычного религиозно-философского и литературного журнала, а также «Антологии Гнозиса русской и американской литературы и искусства».
Андреева по праву считается одним из первых теоретиков новой российской поэзии андеграунда периода 60-х, оповестивших культурное сообщество Европы и Америки о существовании в России нового поэтического пространства. В 80-е годы ее стихи, проза и эссеистика публикуются в периодических изданиях Парижа, Нью-Йорка и Лос-Анджелеса, а начиная с 1989 года – и в России. По возвращении на родину (1994) и до последних месяцев жизни в 2002 году Андреева активно участвовала в культурной и литературной жизни России. Направление, к которому можно отнести ее творчество, определялось самими участниками как «метафизический реализм», сочетающий модернизм и традиционную поэтику, духовную и религиозную основу с творческим порывом к трансцендентному.
Книга стихотворений Андреевой «Сон тверди» вышла в Америке в 1980-е годы, а вскоре там же увидело свет ее второе издание с параллельными переводами на английский язык, выполненными Ричардом Маккейном. В 2002 году (посмертно) книгу под тем же названием выпустило в России издательство «Библиотека журнала Комментарий», в сборник вошли также ранее не опубликованные стихи. В последние десятилетия XX века увидели свет два прозаических произведения Андреевой: написанная в соавторстве с Аркадием Ровнером трехактная пьеса «Чаадаев» (конец 1980-х, Нью-Йорк) и «Телефонный Роман» (1997, литовское издательство Gera Diena). Еще две книги стихов вышли посмертно: «Весеннее стяженье сил» (2012), «К небу поближе» (2013).
Сборник «О прекрасной сложности», подготовленный к публикации сыном Виктории Андреевой Антоном Ровнером, – первое полное издание ее научных и критических статей. В книге можно выделить несколько блоков: русская философия, русская литература и искусство XIX века, русская литература первой половины ХХ и второй половины ХХ века, европейская литература и исследования традиционной мифологии. Даже этот перечень дает представление о широте охвата исторического и философского материала. Статьи Андреевой отражают заинтересованное осмысление источников и оригинальную интерпретацию наследия выдающихся русских религиозных философов – Чаадаева, Киреевского, Владимира Соловьева и Николая Бердяева, дают впечатляющую картину творческих и духовных поисков Льва Толстого, Афанасия Фета, Александра Блока и Андрея Белого. Особый интерес представляют статьи «Толстой и Фет: опыт жизнестроительства» (автор исследует историю дружбы великих художников слова, особенности их жизненного уклада, служение искусству, противопоставленному «социально ангажированному» дискурсу) и «Встреча Блока и Белого в идеях Владимира Соловьева» (в тексте прослеживается преемственность основной проблематики работ русского философа в интерпретациях обоих русских символистов).
Виктория Андреева. О прекрасной сложности. Киреевский, Чаадаев, Владимир Соловьев.– М.: Аграф, 2021. – 368 с. (Серия «Литературная мастерская») |
Интерес Андреевой к западноевропейской и американской литературе и культуре отражают работы, посвященные сравнению «Песни о Нибелунгах» со «Словом о полку Игореве», английской метафизической поэзии XVII века, «Фаусту» Гёте, визионерской поэзии Уильяма Блейка, французским поэтам-символистам и сюрреалистам, экспрессионистской драме Августа Стриндберга, театру Жана Жене, традиционной мифологии. Часть статей в сборнике переведена с английского языка. В информативной плотности текстов читатель отметит острый аналитический взгляд автора, стремление к целостному восприятию, подкупающую искренность авторских интонаций, яркую и доходчивую манеру изложения, искушенность исследователя в сочетании с ясностью формулировок.
комментарии(0)