Писатель должен вкалывать, как этот шахтер. Фото автора
«…А на четвертый день меня стошнило, – с жаром выплескивала впечатления о последней своей поездке в Россию к петербуржским друзьям первая посетительница нашего стенда на 67-й Франкфуртской книжной ярмарке, – хотя борщ был вкусный…» При этом Инна Соломоновна – так назвалась новая знакомая – кисло морщилась. Она уже лет двадцать пять – жительница Франкфурта, и борщ для нее давно российская экзотика. «У вас там, в России, есть нечего, в магазинах ничего нет, – убеждала нас бывшая россиянка, – вот и кормили меня одним борщом, до тошноты…».
Никого из нас, участников поездки на Франкфуртскую книжную ярмарку, в отличие от Инны Соломоновны, не тошнило. Хотя голова у всех кружилась от хождения по запутанным переходам-лабиринтам грандиозного сооружения Messe. Дух захватывало от визуальной хрупкости гигантских стеклянных павильонов, накрывших 172 тысячи квадратных метров территории Франкфурта. Для сравнения: общая площадь павильонов ВДНХ – 134 тысячи квадратных метров. Стенд Содружества современных литераторов располагался на скромных, но престижных четырех квадратных метрах Франкфуртской Messe. Соседями по залу были славянские издательства и стенды стран постсоветского пространства.
С первого дня и до последнего нас не покидало чувство, что ярмарочный городок – это огромная фантастическая космическая станция, только ее предназначение не изучение психологических загадок мыслящего Океана планеты Солярис, придуманной Станиславом Лемом, а решение практических задач взбудораженной новыми технологиями мировой книжной индустрии.
Перед московскими авторами – участниками поездки Владимиром Новиковым, Светланой Гершановой, Анжелой Рей, Аленой Лариной, Еленой Антоновой и Татьяной Гржибовской стояли пусть не вселенского масштаба, но вполне конкретные цели. Во-первых, писатели приехали, чтобы на других посмотреть и себя показать, заработать статус экспонента престижнейшей Франкфуртской книжной ярмарки. Само собой, была задача разглядеть, куда движется современный мировой литературный процесс, чего хочет среднестатистический читатель и что ему предлагает мировой издатель. Разумеется, банальная цель разрекламировать себя уже не на всю Ивановскую, а «на всю Франкфуртскую» (Messe) была у авторов определена изначально. К этому действу все участники заранее серьезно подготовились – вооружены они были красочными флаерами с синопсисами своих произведений и литературными резюме на английском языке. Все вполне прилично могли познакомить издателей со своими книгами, так как выучили наизусть эти самые тексты синопсисов. Однако услугами переводчика, предусмотренными организаторами поездки, не пренебрегали, и такое профессиональное общение с иностранными издателями шло авторам в плюс. Участники неустанно обзаводились новыми полезными знакомствами с многочисленными посетителями стенда и почитателями российской литературы. И так это происходило гармонично, что вспоминалась русская поговорка: «На ловца и зверь бежит». Среди новых знакомых были известные люди: директор Школы имени Достоевского Елена Дубс, организатор Конкурса имени де Ришелье Елена Ананьева, писатели Владимир Брюханов и Вугар Асланов.
Поездка на ярмарку опровергла распространенное заблуждение: в Германии не издают книги за счет авторов. Издают. Таких издательств уже довольно много, и направление Самиздата официально было включено в программу книжной ярмарки. Правда, литераторы по старинке с трудом соглашаются на такие условия.
Иногда книги каменеют. Фото Елены Антоновой |
Собираясь на Франкфуртскую книжную ярмарку, мы часто слышали мнение, что сегодня российская литература, и современная литература в частности, никому на Западе не интересна. Но в действительности случилось все ровным счетом наоборот: книги наших авторов охотно раскупались многочисленными посетителями, а часть из них писатели раздаривали – в школы, детские сады, библиотеки. Особенным спросом пользовались роман Кирилла Ковальджи «Свеча на сквозняке» и книги Владимира Новикова «Из пламя и света рожденное слово» и «Изгнанник рая», а также «Ветви памяти» Эльмары Фаустовой. На удивление востребованными оказались стихи, в частности поэтические сборники Марины Завьяловой и Татьяны Гржибовской.
Презентация книг авторов Содружества современных литераторов на объединенном Российском национальном стенде вызвала большой интерес у посетителей ярмарки. А когда Светлана Гершанова прочитала свое стихотворение, давно уже ставшее песней «Ходите чаще в гости к старикам», прослезились не только сидящие в зале, но и блистательная переводчица Ирина Бондас.
Все члены делегации Содружества современных литераторов единодушно отметили, что, перефразируя строчку писательницы Светланы Арро, на представлении книги о Русском кладбище в Висбадене которой мы присутствовали, всем соотечественникам за рубежом в той или иной степени не дает покоя чувство оставленной родины, которое они несут «как тяжелый рюкзак». И было приятно, что чувство оптимизма сплоченной группы писателей содружества по поводу будущего России и российской литературы передавалось нашим бывшим соотечественникам.
Прощаясь с Франкфуртской книжной ярмаркой, мы обратили внимание на огромную движущуюся статую шахтера у одного из многочисленных входов в Messe, которая монотонными движениями отбойного молотка имитирует добычу угля в шахте. И подумалось, что усилия писателя по продвижению своих произведений на книжный рынок порой сродни труду франкфуртского шахтера.
Однако главное, чтобы книги по дороге к читателю не окаменели. Все остальное – проще того самого четырехдневного борща (читай – пареной репы).
Франкфурт–Москва