Галина Парсегова. Влюбленные из Теруэля: Легенды Испании.– М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010.
Далеко не только о мифах и преданиях повествует вторая часть испанской трилогии (первая – «Письма об Испании. 160 лет спустя»). Автор уделяет внимание обычаям и характеру, приметам и гастрономическим предпочтениям жителей шести городов и, конечно же, истории и архитектуре Сеговии, Авилы, Теруэля, Валенсии, Мадрида и Толедо. Каждому городу посвящена отдельная глава, иллюстрируют которую черно-белые фотографии памятников архитектуры. Работая над первой частью, Галина Парсегова ехала с севера на юг – по маршруту Василия Петровича Боткина, автора «Писем об Испании», а собирая материал для «Влюбленных», отправилась с запада на восток. В результате получилась занимательная книга для широкого читателя.
Начинается путешествие с Сеговии. В главе, ей посвященной, рассказывается немало легенд. Вот одна весьма афористичная: «Почитаемый в Сеговии святой Факундо как-то ночью пришел в еврейский квартал. Его схватили и хотели заживо сварить в котле с кипящей водой. Но когда должно было совершиться столь жестокое злодеяние, христианин словно растаял в воздухе: ангелы перенесли святого в доминиканский монастырь де-Санто-Крус. И в тот же самый момент здание синагоги рухнуло┘» Пересказывая предания и любуясь красотами, автор не забывает напомнить читателю, что в поездке ему могут пригодиться теплые вещи: «На улице не по-весеннему холодно, льет дождь, и посетители, осматривающие собор, льнут к радиаторам отопления, включенным в капелле дель-Саграрио». Есть в этом разделе и ответ на интересующий многих вопрос, чем перекусить: «Напротив церкви Сан-Мигель, в маленькой кондитерской, продают вкуснейшую и самую прославленную сеговийскую сладость под названием «понче»: марципановый конвертик с кремовой начинкой, в которой чувствуются миндаль, корица, аромат гвоздики. Можно купить пирожное за два с половиной евро или целый торт по цене от восемнадцати до двадцати трех евро. Вкус у понче густой, насыщенный, поистине королевский!»
Изображение Тересы, украшающее сад в авильском монастыре Санта-Тересы, напоминает автору юную Надежду Крупскую. В этом городе путешественнице открываются испанские приметы: раскрытый в помещении зонт и встреченный человек в желтом – к несчастью; белая бабочка – к хорошей новости, а надетый наизнанку свитер – к удаче. Удивляясь отсутствию пьяных, она узнает, что все дело в закуске: «Тапас – гениальное изобретение испанцев. Маленькие порции сыра, ветчины, мяса, колбасок, оливок – да чего угодно, стали подавать в постоялых дворах и тавернах Кастилии еще во времена Альфонса Х Мудрого. Это он издал указ, предписывающий хозяевам питейных заведений непременно дополнять закуской любой заказ на выпивку».
Удивляюсь отсутствию пьяных. Александр Трифонов. Шахматы |
Следующая остановка – Теруэль. «Это совсем маленький городок (здесь несколько десятков тысяч жителей) на юге Арагона в трехстах километрах от Мадрида. Наших туристов туда пока не возят, а между тем Теруэль – настоящий рай для путешественников: компактный, с прекрасными гостиницами и ресторанчиками, богатый достопримечательностями. К тому же┘ город гораздо привлекательнее, чем на фотографиях и иллюстрациях». Главная местная легенда повествует о несчастной любви. Ее герои похоронены в одной могиле, на скульптурном изображении в музее-мавзолее они держатся за руки. «Местные жители берегут легенду, рассказывают ее в разных вариантах и ежегодно в феврале, в канун Дня святого Валентина, устраивают пышные процессии. Наряженные в средневековые костюмы актеры-любители разыгрывают историю любви и гибели Диего и Исабель... Весь город становится тогда театральными подмостками». Впрочем, добавляет Парсегова, есть и те, кто называют эту пару tonto el y tonta ella – глупцами.
Один из самых оригинальных праздников Европы – фальяс, связан с Валенсией. «Известно, что испанцы обожают огненные забавы, рискованные, шумные и такие веселые. Традиция праздника восходит к началу XVIII века. Ежегодно 19 марта, в день святого Хосе (Иосифа), покровителя плотников, на главной площади города издавна жгли остатки древесины. Постепенно стружку и ненужные деревяшки заменили фигуры из папье-маше, гротескно изображающие персонажей или целые сценки из жизни, которые вызывают насмешку, протест, возмущение горожан. До этого целый месяц фигурами можно полюбоваться на специальной выставке. Иногда фигуры так огромны, что достигают крыш домов».
Путешественница вспоминает, как, впервые оказавшись в столице, искала ресторан, описанный Хемингуэем в «Фиесте». «Собрино-де-Ботин»┘ оказался вовсе не на Пласа-Майор, а на улице Кучильерос... Тогда меня позабавили таблички, которые на дверях близлежащих заведений предусмотрительно вывесили их владельцы: они сообщали надоедливым туристам, что у них Хемингуэй никогда не ел!»
Толедо – конечная цель маршрута. С этим городом связаны несколько легенд – про справедливый суд Фердинанда III Святого, колдунью Марту, название часовни Кристо-де-ла-Лус (Светящегося Креста), историю создания марципана┘ Мне больше всего понравилось предание о распятии. Девушка готовилась к свадьбе, но в последний момент жених передумал брать ее в жены. Она стала искать справедливости в суде, а в свидетели призвала Иисуса Христа – перед распятием жених поклялся, что они поженятся. Когда она обратилась к распятию, прося подтвердить ее слова, правая рука Спасителя шевельнулась и с тех пор наклонена.
А в финале автор собрала шесть легенд, связанных с другими городами и поэтому не вошедших в основной текст, и озаглавила их «Легенды Испании».