0
495
Газета Печатная версия

20.11.2024 20:30:00

Гуси-лебеди летели

Петров и Катаев, Олеша и Бабель, сеанс магии с последующим разоблачением и человек без паспорта Паниковский

Юрий Юдин

Об авторе: Юрий Борисович Юдин – журналист, литератор.

Тэги: гуси, ильф, петров, паустовский


43-14-2480.jpg
Куда ж без гусей?.. Берта Моризо. Девушка
в лодке и гуси. Около 1889. Национальная
галерея искусств, Вашингтон
Гуси – в птичьем, человеческом или фигуральном обличье – становятся героями важнейших эпизодов в творчестве литераторов юго-западной (или южнорусской) школы. Гусиный косяк, устремленный на юго-запад, заслуживает изображения на занавесе виртуального театра этой школы. Оставившей, кстати говоря, обширное драматическое наследие – от комедий и трагифарсов до киносценариев и оперных либретто. Хотя речь у нас пойдет не только о драме.

Дебютная заготовка

В книге Валентина Катаева «Алмазный мой венец» (1978) говорится о литературном дебюте младшего брата рассказчика (под ним, понятно, подразумевается Евгений Петров). Брат приезжает в Москву из Одессы и поступает надзирателем в Бутырскую тюрьму. Рассказчика такой оборот событий категорически не устраивает, и он буквально вынуждает братца написать его первый фельетон.

«Он сел за мой письменный столик между двух окон, придвинул к себе бумагу, обмакнул перо в чернильницу и стал писать – не быстро, но и не медленно, как автомат, ни на минуту не отрываясь от писания, с яростно-неподвижным лицом, на котором я без труда прочел покорность и отвращение.

Примерно через час, не сделав ни одной помарки и ни разу не передохнув, он исписал от начала до конца ровно шесть страниц и, не глядя на меня, подал свою рукопись через плечо.

– Подавись! – тихо сказал он...

Я пробежал написанные им шесть страниц и с удивлением понял, что он совсем недурно владеет пером. Получился отличный очерк, полный юмора и наблюдательности.

Я тотчас отвез его на трамвае А в редакцию «Накануне», дал секретарю, причем сказал:

– Если это вам даже не понравится, то все равно это надо напечатать. Вы понимаете – надо! От этого зависит судьба человека.

Рукопись полетела на «юнкерсе» в Берлин, где печаталось «Накануне», и вернулась обратно уже в виде фельетона... После этого я отнес номер газеты с фельетоном под названием «Гусь и доски» (а может быть, «Доски и Гусь») на Мыльников и вручил ее брату, который был не столько польщен, сколько удивлен.

– Поезжай за гонораром, – сухо приказал я».

Комментаторы «Алмазного венца» Олег Лекманов (признан в РФ иноагентом) и Мария Котова отмечают, что рассказ назывался «Гусь и украденные доски» (Гусь здесь – фамилия героя). И был опубликован в «Литературной неделе», приложении к берлинской просоветской газете «Накануне» от 9.03.1924. Далее в книге Катаева рисуется стремительная карьера брата, который в короткое время становится одним из самых видных фельетонистов Москвы. Эпизод с рассказом, рожденным насильственно, становится повествованием об инициации – введении в профессию.

Но этот судьбоносный Гусь – лишь один из братской стаи.

Шейка и ножка

Самый популярный из героев всей русской литературы, имеющих дело с гусями, – несомненно, Михаил Паниковский, «человек без паспорта» из романа Ильфа и Петрова «Золотой теленок» (далее – ЗТ). Юрий Щеглов пишет:

«Погоня Паниковского за гусями представляет особый интерес. Если Паниковский на архетипическом уровне связан со злым подземным началом, то гусь, напротив, предстает в ряде мифологий мира как благородная птица, ассоциируемая со светом и солнцем… Архаическим фоном данной ситуации может считаться борьба хтонического чудовища (дракона) с силами света, его попытка украсть и проглотить солнце… Гусекрадство Паниковского всегда предстает как посягательство на что-то, принадлежащее всему обществу: за ним гонятся не одни владельцы гуся, но целая толпа... Ср. расправу с колдунами и ведьмами, которая тоже всегда носит массовый характер.

С другой стороны, преследование (всегда неудачное) и осквернение гусей может рассматриваться как замаскированная форма нечистых старческих вожделений Паниковского, которого «девушки не любят» и в чьем предсмертном бреду «шейка» и «ножка» гуся смешиваются с сексуальными образами… Эта интерпретация подкрепляется, между прочим, параллелью с рассказом Бабеля «Мой первый гусь»… Похищение гуся голодными путешественниками – эпизод в романе Готье «Капитан Фракасс», с которым в ЗТ есть и другие сюжетные параллели, причем все в линии Паниковского».

Паниковский, безусловно, герой хтонический (он «шлепается на землю, как жаба» и именуется «адским курьером»). Но тяготеет он не к преисподней, а скорее к растительной стихии. Фамилия его происходит от бога дикой природы Пана (опосредованно, через слово «паника»). Он носит зеленые одежды и хочет поступить курьером в лесоторговый концерн «Геркулес». По пути в Черноморск он похищает не только гуся, но и огурец. Паниковский связан и с огнем: он устраивает на привале грандиозный костер, его обряжают в костюм пожарного и пр. Но стихия леса в стране традиционного подсечного земледелия тесно связана с лесными пожарами. В этом смысле Паниковский напоминает фольклорного лешего, который любит греться у костра, одаряет заплутавшего в лесу огнем и хлебом, знается с углежогами и смолокурами.

Еда, выпивка, игрушки

Гуси рассеяны и по другим страницам дилогии Ильфа и Петрова. Так, в ходе пожара в Вороньей слободке Никита Пряхин бросается в огонь с криком: «Цельный гусь, четверть хлебного вина. Что ж, пропадать ей, православные граждане?» Гусь здесь – жаргонное название водочной емкости. В «Двенадцати стульях» появляется инженер Брунс, у которого отец Федор после изнурительного торга покупает стулья генеральши Поповой. На протяжении этой главы инженер взывает к жене: «Мусик!!! Готов гусик?!» или «Мусик! Ты не жалеешь своего маленького мужика!»

Катаев в «Алмазном венце» утверждает, что прообразом инженера Брунса является он сам. Лекманов и Котова отмечают, что Мусик – прозвище Анны Коваленко, первой жены Катаева. А Надежда Мандельштам пишет о пристрастии его к роскоши, живописуя писательский дом в Лаврушинском переулке: «В новой квартире у Катаева все было новое – новая жена, новый ребенок, новые деньги и новая мебель. «Я люблю модерн», – зажмурившись, говорил Катаев, а этажом ниже Федин любил красное дерево целыми гарнитурами».

Но нас больше интересует гусик, которого вожделеет инженер Брунс. Эта фамилия, по словам Щеглова, восходит к юности югороссов и навевает гастрономические ассоциации. В Одессе была пивная Брунса, где подавали «единственные в мире сосиски и настоящее мюнхенское пиво» (Дон-Аминадо) или «амброзию в виде сосисок с картофельным салатом» (Владимир Жаботинский). В комедии Катаева «Дорога цветов» (1933) выведена мать комсомолки Тани. Она приезжает из деревни, «прямо с посевной», и постоянно говорит о гусе, купленном в дороге на станции:

«Тут я кое-чего привезла. Между прочим, гусь. Вы посмотрите, товарищи, какой гусь! Одного жиру, наверное, можно два кило натопить». «Хорош гусь! Нет, вы обратите внимание, товарищи: он меня просто умиляет!» Пьеса написана в самый тяжелый год коллективизации, и многие ее реплики касаются еды. В тексте всячески подчеркивается, что в снабжении населения продовольствием наступил наконец долгожданный перелом. И купленный гусь становится эмблемой грядущего изобилия.

Приведем еще фразу из «Записных книжек» Ильи Ильфа: «На стол был подан страшный, нашпигованный сплетнями гусь». В книге Катаева «Разбитая жизнь, или Волшебный рог Оберона» (1972) есть глава «Парафиновый гусь». Детям покупают игрушку: гуся из парафина, который плавает в тазике с водой, повинуясь мановениям волшебной палочки, оклеенной магическими знаками. Дети разламывают игрушку – и обнаруживают в ней железный стерженек, которым управляет магнитная палочка. Почти вся книга Катаева посвящена вещам: это ностальгическое любование изобилием дореволюционной жизни. Тут кстати определение Владимира Топорова: мифическое пространство набито вещами, вне вещей оно не существует. Поэтому уничтожение гуся в книге носит демифологизирующий характер: это нечто вроде «сеанса магии с последующим разоблачением». И в этом смысле парафиновый гусь также эмблематичен.

Верхом на гусе

В «Трех Толстяках» Юрия Олеши (1924) упоминается статуя мальчика верхом на гусе, на которую падает «легкая, воздушная тень, подобная тени облака». Этот эффект делает и саму статую летящей с «мускулистым ветром», созданной из невесомой белизны. Кстати, и о Продавце шаров – другом воздушном путешественнике, том самом, что прилетел во дворец Толстяков и угодил в огромный торт, – после обработки его дворцовыми кондитерами говорится: «Поэт мог принять теперь его за лебедя в белоснежном оперении, садовник – за мраморную статую, прачка – за гору мыльной пены, а шалун – за снежную бабу».

Роман Сельмы Лагерлёф «Чудесное путешествие Нильса Хольгерссона с дикими гусями по Швеции» выходил в 1906–1907 годах. Первый русский перевод его работы Любови Хавкиной был издан в 1909-м. Правда, книга Лагерлёф получила широкую популярность у русских читателей только после выхода ее сокращенной обработки, сделанной Зоей Задунайской и Александрой Любарской в 1940-м. Но Олеша мог быть знаком и с полным вариантом – учитывая, что Лагерлёф уже в 1909 году получила за свой роман Нобелевскую премию. Возможно, Олеша имел в виду также русскую сказку «Гуси-лебеди», где маленький братец Иванушка, подобно Тутти в «Трех толстяках», оказывается похищенным – в данном случае унесенным пролетными гусями. Отметим, что лебедь считался птицей, посвященной Аполлону – мифическому прообразу золотоволосого наследника Тутти. Иногда на лебеде или на гусе восседали также Афродита и младенец Эрот: например, на этрусском кратере из Вольтерры (вторая половина IV века до н.э.). Верхом на гусе традиционно изображался и индуистский бог Брахма, нередко в виде мальчика или юноши. Известна также статуя мальчика с гусем работы греческого скульптора Боэфа (III–II век до н.э.); римская копия ее была найдена в 1820 году. А в Минске в Александровском парке имеется фонтан «Мальчик с лебедем» работы немецкого скульптора Теодора Калиде (1874, копия статуи в потсдамском парке Сан-Суси); его народное название – «Паниковский в детстве». Правда, на обеих статуях младенец изображен рядом с гусем, а не верхом на нем.

Статуи Нильса верхом на гусе стоят в шведском городе Мальмё и в японской столице Токио. В СССР вроде бы тиражировалась парковая скульптура, изображающая мальчика на гусе, но точных сведений о ней разыскать не удалось. Михаил Золотоносов, составитель большой советской глиптотеки, упоминает скульптуру «Ребенок и гусь» (1936) неизвестного автора, установленную в ЦПКиО в Москве и в Никитском ботаническом саду в Ялте. Но утверждает, что на ней изображалась девочка. Известна также фарфоровая статуэтка «Гуси-лебеди», изображающая Иванушку верхом на гусе. Она выпускалась Дулевским заводом с 1950 года и Олешу, понятно, вдохновить не могла – как и большинство упомянутых выше скульптур. Важно, что сюжет о мальчике с гусем имеет древнее происхождение и широкую популярность. А в каком обличье он добрался до Олеши – в литературном или фольклорном, в виде скульптурного изображения или книжной иллюстрации – представляется менее существенным.

Еще одна инициация

В новелле Бабеля «Мой первый гусь» (из книги «Конармия», 1924) рассказчик Кирилл Лютов (псевдоним Бабеля в Первой конной армии) прибывает в распоряжение «начдива шесть». Квартирьер определяет Лютова на постой во двор, где шестеро казаков опасными бритвами бреют друг друга. Казаки отторгают новичка, не удостаивая разговором: в его адрес следует серия непристойных жестов, сундучок его выбрасывают за ворота. Ситуацию переламывает сам Лютов: настигнув бродящего по двору гуся, он убивает его и требует от хозяйки зажарить себе на обед. Тут казаки замечают: «Парень нам подходящий», – зовут его обедать, затем Лютов читает им ленинскую речь из газеты.

«Мой первый гусь» – одна из ключевых новелл «Конармии». Краткий анализ ее предложен в статье Юрия Щеглова «Мотивы инициации и потустороннего мира в «Конармии» Бабеля». Щеглов выделяет в «Первом гусе» ряд архетипических мотивов: охранная грамота, боязливый проводник (квартирьер), мучительство (как компонент инициации), жертвоприношение птицы, слепая старуха с птицей и др. Александр Жолковский в книге «Бабель/Babel» сближает «Первого гуся» с рассказом Льва Толстого «После бала».

И др., и пр.

О прочих «юго-западных» гусях доскажем скороговоркой. У Булгакова в комедии «Зойкина квартира» есть герой по фамилии Гусь-Ремонтный или просто Гусь. Это однофамилец героя дебютного рассказа Петрова. Хотя двойную фамилию его считают образованной по образцу топонимов Гусь-Хрустальный и Гусь-Железный. В «Мастере и Маргарите» управдом Никанор Босой в «театре валютчиков» слышит фразу «У меня, милый человек, бойцовые гуси в Лианозове!». Константин Паустовский упоминает в сочинениях, посвященных Мещерскому краю, все те же городки Гусь-Железный и Гусь-Хрустальный (рассказы «Дорожные разговоры», «Стекольный мастер» и др.). Домашние гуси у него – частый компонент идиллических описаний среднерусских деревень и городков.

В книге Паустовского «Исаак Левитан» (1937) говорится:

«Тяжелый стыд охватывал Левитана, когда хозяйка надевала пенсне и рассматривала «картинки»... Поразительнее всего было то, что ворчание хозяйки совпадало со статьями газетных критиков.

– Мосье Левитан, – говорила хозяйка, – почему вы не нарисуете на этом лугу породистую корову, а здесь под липой не посадите парочку влюбленных? Это было бы приятно для глаза.

Критики писали примерно то же. Они требовали, чтобы Левитан оживил пейзаж стадами гусей, лошадьми, фигурами пастухов и женщин. Критики требовали гусей…»

И в заключение вспомним строки Эдуарда Багрицкого: «Охотничьей ночью я стану там,/ На пыльном кресте путей,/ Чтоб слушать размашистый плеск и гам/ Гонимых на юг гусей!» («Осень», 1923).

Общий фон

А много ли заметных гусей-лебедей в русской классике вообще? Навскидку вспоминаются «Лебедь» Державина (переложение оды Горация). Две-три басни Крылова. «На красных лапках гусь тяжелый» и Царевна-Лебедь у Пушкина. Ритуальные гуси «Арзамаса», литературного кружка той же эпохи. Гоголевский Иван Иванович, оскорбленный кличкой «Гусак». Пародия Минаева на стихи Фета («На полях чужие гуси,/ Дерзость гусенят, –/ Посрамленье, гибель Руси,/ И разврат, разврат!..»). Еще один гусь – Иван Иваныч из чеховской «Каштанки». «Животное, полное грез» у Заболоцкого. И вовсе уж сюрреалистический гусь с шеей-напильником у Мандельштама.

В общем, негусто.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.

Читайте также


Мои несостоявшиеся "Письма Ильфа"

Мои несостоявшиеся "Письма Ильфа"

Игорь Мощицкий

Этот писатель ощущал бы себя лишним человеком при любой власти

0
5700
Забыв личные страдания

Забыв личные страдания

Мартын Андреев

Морские трагедии и спасшийся Паустовский

0
2313

Другие новости