0
6585
Газета Печатная версия

12.12.2019 00:01:05

Выпить с другими горами

На «Биеннале поэтов в Москве» прошел футбольный матч Россия – Латинская Америка

Тэги: поэзия, фестивали, латинская америка, переводы, тотемы, футбол, чили, аргентина, бразилия, колумбия, куба


поэзия, фестивали, латинская америка, переводы, тотемы, футбол, чили, аргентина, бразилия, колумбия, куба Поэты, переводчики, филологи и другие участники «Биеннале поэтов в Москве». Фото Марианны Власовой

Вчера завершился XI Международный фестиваль «Биеннале поэтов в Москве» – самый крупный и статусный поэтический фестиваль, который проводится с 1999 года и знакомит российских читателей с современной поэзией других стран. Кстати, нынешний год для биеннале стал юбилейным, как и прошлый: ведь фестиваль существует уже 20 лет. У истоков фестиваля – отец-основатель, поэт, педагог, депутат Московской городской думы Евгений Бунимович. В первые годы существования форума в нем принимали участие поэты Андрей Вознесенский, Белла Ахмадулина, Виктор Кривулин, Дмитрий Александрович Пригов. Нынешний фестиваль организовали Государственный музей истории российской литературы имени В.И. Даля, Институт языкознания РАН и проект «Культурная инициатива». Два года назад москвичи имели удовольствие познакомиться с культурой и поэзией Китая, в этот же раз выбор пал на Латинскую Америку, и в Москву прибыли 17 поэтов из Мексики, Бразилии, Аргентины, Сальвадора, Боливии, Чили, Бразилии, Колумбии, Венесуэлы, Перу и с Кубы. В общем, можно себе представить, сколь масштабная работа была проведена по изучению современного состояния поэзии Латинской Америки и выбору гостей и по подготовке «почвы» в Москве. В преддверии события команда филологов, поэтов, переводчиков под предводительством поэта, филолога Наталии Азаровой перевела стихи латиноамериканских поэтов, и к биеннале «испекли» антологию «Поэзия Латинской Америки сегодня». Кроме самой Наталии переводили Дмитрий Кузьмин, Николай Звягинцев, Кирилл Корчагин, Артем Серебренников, Алла Горбунова, Денис Безносов, Мария Малиновская, Света Литвак, Анна Орлицкая, Владимир Аристов, Светлана Бочавер и др.

45-9-2350.jpg
Хань Бо (Китай) передает серебряный кубок
«Биеннале поэтов в Москве» Али Кальдерону
(Мексика). Фото Марианны Власовой
Одним из ключевых тезисов, который, подобно рентгеновскому лучу, просветил ситуацию статуса поэта на разных континентах, стало сравнение, проведенное генеральным директором биеннале Евгением Бунимовичем. Вспомнив строки Пушкина «И славен буду я, доколь в подлунном мире/ Жив будет хоть один пиит», он заметил, что поэзию свою тот назначал именно родственным по духу – поэтам, а не, скажем, депутатам или чиновникам. С другой стороны, он вспомнил, как терялись французы, когда его представляли как поэта: в их понятии статус поэта был соизмерим с такими фигурами, как Бодлер или Верлен. В Латинской Америке ситуация, как выяснилось, кардинально иная – поэзия там не маргинальна, ее стараются сделать достоянием масс: многие из 350 млн людей, живущих на доллар в день, охотно посещают бесплатные поэтические фестивали. Положение дел прояснил на своей лекции Али Кальдерон – мексиканский поэт, доктор филологии, основатель издательства и литературного журнала «Круг поэзии» и крупнейшего в мире сетевого ресурса испаноязычной поэзии Círculo de Poesía. Он отметил, что в последние годы ситуация в Латинской Америке изменилась: после увлечения творчеством поэта, публициста Октавио Паса, а также центральной фигуры «поколения 80-х» – поэта, эссеиста, педагога Луиса Гарсиа Монтеро произошла смена эпох, сопровождавшаяся как реконструкцией эстетических идей, так и перестройкой литературного поля. По его словам, идет постколониальная ревизия поэтического пространства. На этой волне возрос интерес к поэзии народов доколумбовой эпохи, возрос интерес к поэзии в массах, популярность поэтических антологий, а также (на волне интереса к этнике) склонность к гибридным формам языка. К примеру, гость фестиваля поэт Дуглас Диегес пишет на «диком портуньоле», в котором, как в разговорной речи приграничных районов Бразилии, смешаны бразильский португальский и парагвайский испанский с элементами гуарани.

Дискуссия на тему массовой и элитарной поэзии продолжилась в Мультимедиа Арт Музее на вечере «Задача поэтических фестивалей в XXI веке», который провел Дмитрий Кузьмин. Колумбийский поэт, обладатель докторской степени по латиноамериканской литературе в Университете Пенсильвании, куратор Международного фестиваля поэзии в Медельине Андреа Коте сказала, что для нее фестиваль – это лаборатория, где совместно работают поэты. Что он делается усилиями немногих увлеченных людей при небольшой поддержке государства, и важно то, что он позволяет донести до публики поэзию «в настоящем моменте». Она подчеркнула, что поэзия – не обособленный жанр: фестивали делают бесплатными, чтобы туда могли прийти все желающие и чтобы поэзия сказала им что-то важное. Традиция эта зародилась в 1990-х, когда по сравнению с криминальной обстановкой на улицах фесты были «пространством безопасности». Более того, Али Кальдерон отметил, что перед проведением локальных фестивалей проводят работу по «изобретению читателя» – поэтов публикуют, люди читают и заранее знают, кто к ним приедет выступать. Таким образом, несмотря на то что есть элитарная университетская публика, поэзия в Латинской Америке социализируется. А вот у Евгения Прощина, куратора фестиваля «Стрелка» в Нижнем Новгороде, позиция жестко полярная: «канонизация» от общего канона. То есть поэтом-героем становится «кандидат гуманитарных наук, сильно деформируемый работой в вузах», основа фестиваля – отказ от адаптации поэзии и ориентация на квалифицированного слушателя.

Как и в прошлый раз, открытие биеннале прошло в Государственном музее А.С. Пушкина. Именно там была первая «перекрестная» читка поэтов: в ее процессе на большом экране можно было читать переводы «туда и обратно». От русских выступили Юрий Ряшенцев, Ольга Седакова, Виталий Пуханов, Кирилл Медведев, Алла Горбунова, Ростислав Амелин, от латиноамериканцев – Иоланда Пантин (Венесуэла), Али Кальдерон, Хорхе Галан (Сальвадор), Хамила Медина Риос (Куба), Дуглас Диегес (Бразилия), Габриэль Чавес Касасола (Боливия) (с потрясающим стихотворением «Песнь супу»). Там же учинили два перформанса. Первый – полюбившийся российским читательницам китайский поэт Хань Бо в качестве эстафеты передал Али Кальдерону трофей биеннале – серебряный десятигранный кубок. Второй – поэт, филолог, генеральный директор Государственного музея истории российской литературы имени В.И. Даля Дмитрий Бак принял на сцене пенальти от поэта, культуртрегера Данила Файзова – это был интерактивный анонс футбольного матча «Поэты России – поэты Латинской Америки», который прошел позже в «Лужниках». Матч окончился со счетом 6:7 в пользу латиноамериканцев: согласитесь, с учетом футбольных традиций континента проигрыш в один балл смотрится весьма достойно.

Но все же раньше в рамках книжной ярмарки Non/fiction в Гостином дворе представили антологию «Латиноамериканская поэзия сегодня», в которой, по заверению составителей, представлены несколько поколений поэтов с разными этническими бэкграундами, а также соблюден гендерный баланс. В Библиотеке иностранной литературы поэт, культуртрегер Игорь Сид, работающий в жанрах геопоэтика и зоософия (основанных на взаимосвязи поэзии с географией и этникой), провел вечер «От тотема к гению места». Марио Бохоркес (Мексика) увлеченно рассказал миф о главном боге ацтекского пантеона Кетцалькоатле и об «эль нигуаль» («другом я») человека, которое спускается в ад, чтобы обрести там «драгоценные кости» и родиться заново. Александр Курбатов прочел стихотворение, написанное для поэтических кастингов тотемов, героем которого стал серый голубь как символ грязной цивилизации. Иоланда Пантин представила стихотворение об олене, где лирическая героиня убивает красивое и благородное животное, а в последних строках звучит фраза «Я убила свое желание». Наталия Азарова прочла свое стихотворение «Утро и бабочки», Николай Звягинцев (кстати, автор – художник логотипа биеннале) рассказал про свое тотемное животное – барсука. О кубинском «гении места» читала Хамила Медина Риос, показавшая всем свое тату в виде броненосца. Габриэль Чавес Касасола рассказал про гору Яманья – когда вокруг нее сгущаются облака, индейцы верят, что гора курит или уходит выпить с другими горами. Также читали Александр Закуренко, Роландо Санчес Мехиас (Куба), Андрей Цуканов, Эдгардо Добры, Игорь Левшин, Амарсана Улзытуев (Бурятия), Евгений Лесин, Андрей Щербак-Жуков и ваша покорная слуга.

Поэт, критик Данила Давыдов организовал живой пластичный Фестиваль голосового стиха в клубе «Китайский летчик Джао Да», на котором поэты в соответствии с правилами саунд-поэзии скандируют, напевают, камлают, ревут свои стихи. Впрочем, тут латиноамериканские поэты оказались в меньшинстве. Читали Джованни Гомес (Колумбия) и переведший его Николай Звягинцев, сообщивший, что, по утверждению поэта, его вдохновение «напоминает шум связанных рук». Янко Гонсалес и переведшая его Света Литвак читали стихотворение-перформанс о столь высокой степени удовлетворения, что оно рискует сорваться в отчаяние, Дуглас Диегес и его переводчик Дмитрий Кузьмин – стихотворение «Смысл жизни человеческой и постчеловеческой cогласно няшам из народов гуарани и нивакле» на том самом «диком портуньоле», который последний изобразил с помощью смеси искореженного русского с искореженным украинским. Далее блистали русские звезды – Анна Русс, Сергей Бирюков, Александр Курбатов, Андрей Полонский, Амарсана Улзытуев, Аркадий Штыпель, Дина Гатина и др.

А еще к биеннале приурочили вручение литературных премий. Назвали лауреатов андеграундной и престижной Премии Андрея Белого (призы – яблоко и бутылка водки): в номинации «Поэзия» награду получили Алла Горбунова и Андрей Тавров, в номинации «Проза» – Дмитрий Данилов, в номинации «Гуманитарные исследования» – Елена Михайлик, в номинации «Литературные проекты и критика» – Виталий Лехциер, в разделе «За заслуги перед литературой» – Марк Липовецкий. Также прозвучали имена победителей премии «Московский наблюдатель». Лауреатом в номинации «Точка обзора» назван Дмитрий Веденяпин, лауреатом в студенческой версии, которая появилась в этом году, стала Мария Мельникова. Звание в номинации «Колесо обозрения» большое жюри отдало Леониду Костюкову, а студенческое жюри – Марии Фаликман. Финалистом премии стал Илья Семененко-Басин со статьей «У веры разума испросив. Поэтический вечер Станислава Красовицкого – отца Стефана», опубликованной в «НГ-EL», с чем и поздравляем автора.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Тоска по миру гармонии

Тоска по миру гармонии

Мария Бушуева

Автопортрет Бориса Кутенкова, перерастающий границы личного

0
811
В Бедламе нелюдей

В Бедламе нелюдей

Виктор Леонидов

Безумной была не Марина Цветаева, безумным было время

0
1179
Я очень и очень болен

Я очень и очень болен

Александр Балтин

Вино и другие напитки на площадях и улицах русской поэзии

0
1072
Над ним луч солнца золотой

Над ним луч солнца золотой

Елена Скородумова

Где именно Михаил Лермонтов написал акварель «Морской вид с парусной лодкой»

0
859

Другие новости