0
6222
Газета Печатная версия

28.02.2019 00:01:00

Без глобализма и акционизма

Виталий Штемпель о самосоздающемся журнале и о том, что главенствие в поэзии давно стало раритетом

Тэги: поэзия, эмиграция, журналы, россия, финансы, премии, волошинский фестиваль, германия, бавария, география, акционизм, красноярск, москва

Виталий Райнгольдович Штемпель (р. 1956) – поэт, переводчик, руководитель проекта, редактор журнала поэзии «Плавучий мост». Родился в селе Хмелеёвка Целиноградской области (село ныне не существует). Оба деда расстреляны в 1938 году как «враги народа». Окончил Карагандинский политехнический институт. Автор поэтических сборников «Песочные часы» (2005), «На уровне дыхания» (2009), «Попытка пересказа» (2012), книги переводов немецкой поэзии «Говорит любовь» (2011). Живет в городе Фульда (Германия).

поэзия, эмиграция, журналы, россия, финансы, премии, волошинский фестиваль, германия, бавария, география, акционизм, красноярск, москва География русской поэзии не имеет границ – остается навести мосты. Алексей Боголюбов. Понтонный мост через Дунай. 1878. Центральный военно-морской музей, СПб

Недавно журнал «Плавучий мост» отметил свой первый юбилей вечером в Центре русского зарубежья им. А.И. Солженицына. В течение двухчасового действа выступило более 30 русскоязычных авторов России и зарубежья. О концепции и о достижениях издания с руководителем проекта Виталием ШТЕМПЕЛЕМ побеседовала Елена СЕМЕНОВА.

– Виталий, концепция журнала «Плавучий мост», как я поняла, максимально демократична. А как все-таки происходит отбор авторов для журнала?

– Порядок его был установлен в самом начале, при создании журнала. Он очень прост. За каждым редактором, условно говоря, закреплена какая-то журнальная площадь. Она может варьироваться. Большинство наших авторов – это те, кто приглашен одним из редакторов журнала. Все чаще мы следуем также рекомендациям поэтов, ранее публиковавшихся у нас. Таким образом, журнал как бы самосоздается. Что ни в коей мере не противоречит принципам, заложенным в его основы. Но, конечно же, мы работаем с авторами и напрямую. То есть дорога в наш журнал не закрыта никому. Роль руководителя проекта здесь несколько отличается от роли классического главного редактора. За ним сохраняется право вето в тех случаях, когда присланный материал по каким-то причинам, в том числе и содержательным, не соответствует условиям публикации. Иногда это касается отдельных стихотворений. Поэтому очень часто окончательный авторский состав определяется в процессе внутренней дискуссии. Добавлю: публикации в толстых литературных журналах являются лишь одним из условий при отборе авторов и не являются гарантией публикации в «Плавучем мосте».

– Есть ли издание, традиции которого являются для журнала примером?

– Говорить о каком-то конкретном журнале я бы не стал. Единственная традиция, которую мы стремимся сохранить, сделать определяющей в нашей работе, следующая: при отборе произведений к публикации решающее значение имеет их литературный уровень, отношение автора к языку. Содержание их должно быть свободно от политических лозунгов и оскорбительных выражений.

– Мне понравилась часть концепции журнала, где говорится о том, что вы хотели бы избежать понятий «эмиграция», «чужбина». То есть журнал отграничивает себя от русскоязычных изданий за рубежом, ассоциирующих себя с эмиграцией?

– Сразу скажу: для нас не существует понятия «эмигрантская поэзия». С большой долей уверенности могу сказать, что для российского читателя, любителя поэзии, этот термин по меньшей мере малопонятен, если не странен. Есть русская поэзия – и только. XX век, особенно заключительная его четверть, невероятно расширил ее географию. Она практически не имеет границ. Поэтому наше «отграничение» от эмигрантских журналов лежит в самих целях и задачах, которые мы ставим перед собой. «Плавучий мост» отражает современную русскую поэзию во всем ее многообразии. В том числе – и географическом. Вместе с тем мы помним, что именно Россия является ее языковым, если хотите, и географическим центром.

– Вспомните, пожалуй, яркие и значимые публикации за пять лет, которые, по-вашему, могут остаться в истории?

– Было очень много публикаций, пользовавшихся большим читательским интересом. Выделять кого-то считаю не совсем корректным со стороны редактора. Тем не менее скажу о публикации подборки стихотворений Олжаса Сулейменова (вместе с интервью, которое он дал нашему журналу) в первом номере 2015 года. Это была его первая публикация после многих лет медийного отсутствия. Интерес к ней просто невероятен. И сохраняется по сей день.

– Кстати, уж поскольку «Плавучий мост» призван играть объединяющую роль для русскоязычной поэзии, были ли случаи, когда бы журнал послужил для инициации каких-то межнациональных проектов?

– Сам по себе «Плавучий мост» таким проектом и является. Мы против любых форм акционизма. Никаких всемирных проектов, никаких глобальных мероприятий мы не планируем и не осуществляем. Концентрируемся прежде всего на самом журнале, на его содержательной части. Чтобы сделать журнал еще более объективным, более транспарентным с точки зрения подачи поэтического материала, в ближайшее время собираемся ввести в состав редакции, дополнительно к редакторам, редакционный совет. В него будут приглашены известные российские литераторы, поэты. Его функция – совещательно-рекомендательная. Скажу еще вот о чем. Нам исполнилось пять лет. Очень многие делали вид, что нас просто нет. Более того, для многих мы были «нежелательны». Трудно сказать почему. Скорее всего здесь сказывается советская школа, желание определять, что можно, что нельзя. Мы, например, в свое время, ничего бы не имели против включения нас в «Журнальный зал». Видимо, не пришлись ко двору. Но это, кстати, и не было нашей самоцелью. Мы делали и продолжаем делать то, что наметили себе при создании нашего журнала. И не видим никаких причин менять этот курс.

– Распространяется ли журнал в Германии и вообще за рубежом? Как часто проводятся вечера журнала за рубежом и много ли собирают публики?

– Каждый номер журнала представлен в Немецкой национальной, а также в Баварской народной библиотеках. Связь с ними осуществляет издательство Waldemar Weber Verlag (Аугсбург), официальный издатель журнала в Германии. Планируем расширение контактов с российскими библиотеками. И считаем это приоритетным. Именно поэтому «Плавучий мост» был представлен издательством «Летний сад» (Москва) на Красноярской ярмарке книжной культуры. Мы собираемся и дальше работать в этом направлении. Журнал можно приобрести через книжные магазины в Интернете в любой точке мира. Можно заказать непосредственно в издательстве «Летний сад». Что касается проведения презентаций за рубежом – должен вас огорчить: это пока не входило в наши планы. Здесь мы консервативны: уже в этом году планируем провести очередное мероприятие в Москве, возможно, совместно с одним или несколькими другими московскими журналами. Готовы также проводить свои презентации в рамках других проектов, осуществляемых в России. Что уже не раз делали – например, на Волошинском фестивале. Всякое главенствие в поэзии – со стороны ли административного органа или отдельных литературных изданий – это не более чем раритет прошлого. Слава богу, это проясняется в сознании многих. Особенно в последнее время. Вместе с тем именно литературные журналы были и останутся тем «высшим заведением», которые через публикации наиболее интересных поэтов будут давать возможность читателям видеть истинное лицо поэзии, ориентировать авторов на лучшие ее образцы.

– На юбилейном вечере было заметно, что возраст авторов журнала – от 40 лет и выше, редко попадаются те, кому меньше 30. Я уже поняла, что это не является сознательной политикой, но все же, почему так?

– Мы не являемся журналом какой-то определенной возрастной группы поэтов. И не занимаемся также селекцией. Молодость поэта – понятие относительное. Эриху Фриду принесли известность именно его поздние, «шестидесятилетние», стихи. Если заглянуть, скажем, в «Новую Юность», то легко убедиться, что даже им приходится отодвигать возрастную планку. Вместе с тем наши молодые авторы знают, как мы им рады, как охотно мы работаем с ними. Даже если и для них не делаем никаких послаблений. Хочу подчеркнуть: мы не вторгаемся в материю стиха. Только автор вправе вносить какие-то изменения, правки. Мы оставляем за собой лишь право обратить внимание автора на допущенные им неточности – любого характера. Не вспомню случая, когда кого-то из них это оскорбило. Практически в каждом номере мы даем авторов, для которых публикация в журнале – первая в его творчестве. Для нас – это также свидетельство доверия к нам. Нередко таким автором является человек зрелого возраста. Прочитайте, например, стихи Виктора Обухова, опубликованные в последнем номере журнала. Почему поэт такого уровня оставался в тени, не был опубликован ни в одном российском журнале – остается загадкой. Но как не порадоваться таким стихам? Уверен – читатель оценит их по достоинству.

– Сейчас сложное время – журналы и премии закрываются. На этом фоне у «Плавучего моста» все вроде бы успешно. Не собираетесь ли учредить премию или конкурс?

– Естественно, мы думаем также над тем, как сделать журнал еще более аттрактивным для наших авторов. Уже в этом году мы планируем учреждение поэтической премии. Условия ее будут вскоре объявлены – после детального внутриредакционного обсуждения. Конечно, мы были бы рады каждому спонсору, который поддержал бы этот проект! Мы не нуждаемся в финансовой помощи в издании самого журнала. Но выплата денежных премий без спонсорской помощи, увы, просто невозможна. Тем не менее мы уже нашли реальные пути, как награждать наших лауреатов. Есть и другие проекты, которые мы надеемся претворить в жизнь. Один из них – переводческий. К его осуществлению мы только приступили.

– На вечере упомянули, что уже началось издание серии поэтических книг «Плавучего моста»: вышла книга Ильи Оганжанова. Книги каких поэтов еще в планах?

– Это прежде всего сборник стихотворений Александра Шмидта, живущего сейчас в Берлине. Поэта очень тонкого и разнообразного. Уточню: на издание книги в этой серии имеет право каждый автор «Плавучего моста». К слову сказать, за эти пять лет в журнале опубликовано более 400 поэтов. Самых разных – как по возрасту, так и по своей творческой самореализации. Издание книги в серии дает возможность значительно удешевить ее товарную себестоимость. При сохранении высокого исполнительного качества. Кроме того, автор будет иметь возможность получать обратно вложенные им в издание книги деньги – по мере ее продажи. И последнее. Наш журнал популярен ровно настолько, насколько популярна сегодня сама поэзия. При этом я вовсе не имею в виду ту поэтическую продукцию, которая мультиплицируется на различных любительских сайтах в Интернете. Читать и понимать поэзию – это тоже искусство. Если хотите – особый дар проникновения в созданный художником слова мир перевоплощений. Это способность поставить себя в центр этого мира. Быть соучастником событий, в нем происходящих. Поэтому без читателей наш журнал невозможен ровно в такой же степени, как и без его авторов.


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Смена Шольца на "ястреба" Писториуса создает ФРГ ненужные ей риски

Смена Шольца на "ястреба" Писториуса создает ФРГ ненужные ей риски

Олег Никифоров

Обновленная ядерная доктрина РФ позволяет наносить удары по поставщикам вооружений Киеву

0
955
Озер лазурные равнины

Озер лазурные равнины

Сергей Каратов

Прогулки по Пушкиногорью: беседкам, гротам и прудам всех трех поместий братьев Ганнибал

0
387
Стрекозы в Зимнем саду

Стрекозы в Зимнем саду

Мила Углова

В свой день рождения Константин Кедров одаривал других

0
350
У нас

У нас

0
374

Другие новости