Джеймс Блиш. Дело совести. - М.: АСТ, 2002, 704 с. (Классика мировой фантастики.)
Вот уже почти пятнадцать лет государство не чинит препятствий отечественным издателям, делающим ставку на переводную фантастику. Все, что можно было опубликовать, - издано на законных основаниях, что нельзя - украдено бойкими пиратами. Но обольщаться не стоит: за пределами круга света по-прежнему остается довольно много звезд отнюдь не последней величины.
Творчество Джеймса Блиша знакомо нашим читателям с пятого на десятое. Хотя о писателе регулярно вспоминают исследователи и историки фантастики, главные его произведения долго не могли перевести на русский язык. Да, классик. Да, создатель "кларионовской" школы. Да, автор цикла "Города в полете". Обладатель одного из первых "Хьюго". Большой поклонник сериала "Звездный путь". Это можно прочитать в любой биографической справке. Там же обычно кратенько пересказывают сюжет заглавного романа этого сборника: ученый-иезуит, участник межзвездной экспедиции на планету Лития, начинает подозревать в местных аборигенах порождения дьявола, поскольку те ведут себя безукоризненно с точки зрения христианской морали, но при этом абсолютно не религиозны. Вторую сюжетную линию обычно не вспоминают, а между тем история ящероподобного литианина, личинкой вывезенного на Землю и ставшего здесь популярным телеведущим, кумиром молодежи и разного рода аутсайдеров, не лишена очарования. На самом деле святой отец Рамон Руис-Санчес, ставящий под сомнение естественность происходящего на Литии, и слегка чокнутый чешуйчатый Эгтверчи, измывающийся над "законами человеческого общежития" к вящей радости многомиллионной аудитории, - самая настоящая диалектическая пара, один органично дополняет другого.
На мой взгляд, главный недостаток "Дела совести" отнюдь не в ущербности композиции. Джеймс Блиш - писатель проницательный и остроумный, его логические построения изящны и почти безукоризненны... но, когда дело доходит до чувств и эмоций, его проза становится невыразительной, тусклой, схематичной. Единственный способ, который использует автор, чтобы передать читателям переживания героя, - сделать тех соучастниками "мозгового штурма", показать, каким именно путем персонаж приходит к тому или иному выводу, - срабатывает далеко не всегда. Недаром на построения Блиша так яростно обрушивается другой блестящий логик - Станислав Лем. С другой стороны, есть в этом и свои плюсы. Сегодня, к счастью, нашелся человек, который справился с нелегкой задачей и перевел запутанное "Дело совести" внятно и доступно. Так что, может, и неплохо, что роман слегка отлежался. В общем, спасибо Александру Гузману, заодно и остальным переводчикам.