Тонино Гуэрра. Лев с белой бородой. - М.: Эйдос, 2002.
Кто такой великий сценарист Тонино Гуэрра, рассказывать, наверное, не нужно.
Всемирно известный режиссер Резо Габриадзе тоже в рекомендациях не нуждается.
Да и замечательный художник Михаил Ромадин нашим читателям знаком не понаслышке.
Представляете себе, что получится, если эти три классика, три, можно сказать, зубра мировой культуры затеют что-нибудь сделать втроем?
Получится книжка.
У Тонино Гуэрры получится нежная трогательная сказка про циркового льва, постаревшего льва с белой бородой, который уже не может выступать перед публикой, но ведь жить-то все равно надо.
У Резо Габриадзе получится замечательный перевод этой сказки: наверняка не дословный, зато невероятно смешной; такой смешной, что хочется прочитать ее еще и в оригинале, узнать, как в итальянском варианте выглядела, например, такая фраза: "Грузинский всадник капитан Курцхалия сбрил усы, сбросил папаху в пыль у ног Перетти, плюнул на него, обменял коня на велосипед, галоши, 1,5 литра вина и укатил, звеня звонком, в сторону Неаполя". Извините за длинную цитату, но остановиться было невозможно.
А у Михаила Ромадина получится весь огромный мир, окружающий бедного старого льва. Этот мир, как и всегда у Ромадина, включает всех и все, что окружает его самого: жену и друзей, Москву и Рим, слонов, попугаев и велосипедистов, и самого художника, и саму сказку тоже. Всю сказку он написал от руки, большими печатными буквами, которые иногда, в самых драматических местах сюжета, вдруг вырастают и становятся на дыбы.
И еще по всей книжке, внутри и снаружи, в начале, в середине и в конце художник разбросал много разных мелких штучек, которых сразу и не заметишь. И у писателя в сказке тоже не все обстоит так просто, как кажется с первого взгляда. Да и переводчик тоже не так-то прост. Поэтому небольшую, в общем-то, книжку можно читать и рассматривать очень долго, хоть до конца новогодних праздников.
А что еще требуется от книжки с картинками?