Сергей Буртяк. Кот. - М.: Вагриус, 2002, 302 с.
Подзаголовок этой книги гласит: "Плуто-авантюрный роман". А потом еще написано: "Женщинам читать не рекомендуется, детям нельзя показывать даже издалека". Написано это зря, не потому что неправда про детей, а потому что эта заставка слишком похожа на графоманскую. А между тем книга эта - динамичная и остроумная.
Компьютерные романы бывают двух типов - эксперимент над текстом, хитроумное ветвление сюжетов по гиперссылкам и прочая ризоматическая радость сюжета.
Есть и романы о компьютерах. Парадокс названия схож с загадочным термином "женские романы" - то ли написанные женщинами, то ли - о женщин, то ли - для женщин.
Но с этим котом все понятно. Этот роман с котом действительно о компьютерах, о сети и о котах, конечно.
Собственно, у "Кота" был предшественник - несколько унылый роман Обломова "Медный кувшин старика Хоттабыча", где так же игрались с широким оптом волоконных линий и архетипическим сюжетом. Нового джинна сгубила несколько заносчивая рекламная кампания и невысокое качество текста. Желание соревноваться с кем-то (в этом случае с Пелевиным) сразу ставит писателя в очень невыгодную позицию.
Буртяк же, наоборот, написал свой собственный роман - хотя и переписанный на новый лад сюжет "Кота в сапогах". Вот программист по фамилии Мельников, вот унаследованный им от папы-булочника кот. А вот олигарх Королев с дочерью по прозвищу Принцесса. А вот Марк Измайлович Карабан по прозвищу Маркиз┘
Но одним французским мотивом дело не обошлось. Вот вам стойкий человек по фамилии Оловянников, в полковничьих, правда, погонах. А вот, откуда ни возьмись, Соловей-бандит, вот вам лондонская гостиница, которой наполовину владеет олигарх. В ней между баром "Сумасшедшее чаепитие" и рестораном "Белая королева" кланяются героям два управляющих - братья Твидлы и передают привет от Доджсона. Заходил, говорят, да не застал.
При этом весь этот сумасшедший дом с чаепитиями и разбойниками помещен в недалекое будущее с его техническими новшествами - от видеотелефонов до вертолетов-уборщиков. Чтобы совсем уже мало не показалось.
Роман Буртяка спасает ирония, с которой он переписал целый ворох сказок, добавив к ним опт волокна, компьютерную требуху, бандитские стрелки и торговлю нефтью.
Но именно сеть и компьютеры оказались главной метафорой. Карабаса не съели, а запустили в сеть, туда же попал и Кот - и только в этом сходство текста Буртяка с уже упоминавшейся новой версией старика Хоттабыча.
Одним словом - это удачный текст, написанный связным русским языком. А не языком бездушных компьютерных переводчикиков, которым, кажется, написана большая часть современной авантюрной литературы.