Анна и Сергей Литвиновы. Звезды падают вверх. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2000, 448 с.
Анна и Сергей Литвиновы. Заговор небес. - М.: ЭКСМО-Пресс, 2000, 448 с.
В ОДНОМ из этих романов, открывающих серию "Русский Сидни Шелдон", героями часто произносится фраза "с поправкой на нашу жизнь". Действительно, это как бы Сидни Шелдон. С поправкой. И если "Заговор небес" - это история, которую Шелдон рассказывает об охоте на наследницу или вдову, что не может разобраться в своем прошлом, то "Звезды падают вверх" - чистый "Конец света", роман, который хорошо написан в начале, да отвратительно заканчивается.
"Наш Шелдон" заканчивается не в пример лучше, но обо всем по порядку. Я не устаю говорить о таком явлении, как "психотерапевтическое выговаривание" в массовой литературе, - явлении, связанном с тем, что автор или авторы, что быстро пишут вещь, начинают наполнять ее обстоятельствами собственной жизни, интерьерами знакомых квартир, приблудными сюжетами и прочими деталями, что валятся в текст, увеличивая его объем. В "Заговоре небес" это истории про парашютный спорт - недаром Анна Литвинова кандидат в мастера по этому самому спорту. Там интрига вертится вокруг наследства, которое американский миллионер оставил нескольким русским парашютисткам - по двенадцать миллионов на брата, то есть сестру, - вот одна из них и грохает подруг, чтобы получить всю сумму на своего с миллионером незаконнорожденного сына.
А вот "Звезды падают вверх" - действительно знатный роман. Во-первых, уже на первой странице там написано: "Самолет стоял под парами. Двигатели надсаживались". Эх, думал я, вот это хорошо, умри - лучше не скажешь. Или вот, тоже чудесное: "Благодаря своему более чем стопроцентному зрению Иван видел┘". Ну ясное дело - экстрасенс. Потом, кстати, выяснится, что его в военной лаборатории вывели, как гомункулуса, но из обычного советского офицера. И начинает гомункулус мочить бандитов и бегать то от них, то от спецслужб. А уж какая там секретная комиссия по контактам - КОМКОН, что приехала прямиком из Стругацких. Братьев-фантастов один из персонажей подозревал в разглашении военной и государственной тайны.
Здесь, в этом романе много есть разных интересных мест, вот, например, генерал на борту самолета соединяет героев:
"- Послушайте, Елена Геннадьевна! - слегка возвысил голос генерал. Повышенный тон генерала свидетельствовал, что его спокойствие не беспредельно. Вы сделали свой выбор. Вы сказали, что последуете за господином Кольцовым, куда бы вам ни пришлось┘ Было такое?
Струнин не мигая уставился на нее. Кольцов тоже повернул голову и смотрел ей прямо в душу - одновременно ласково, умоляюще и требовательно.
- Да, - прошептала Лена, совершенно обезоруженная этим взглядом".
Ну и после этого героев, что избежали все опасности, везут в военный городок Свердловск-37.
Вот тут и надо сделать самое интересное замечание. В отечественных романах-боевиках есть одна проблема - проблема убежища. Если отнять у мафии миллион-другой долларов и вообще - получить свое сокровище - непонятно, куда потом деваться. Ведь даже при малой соотнесенности этих романов с реальностью становится понятно, что на прежнем месте спокойная жизнь героям не светит. В американских фильмах герои обычно валят в Мексику, чтобы потом позвонить своим подельникам от бассейна с голубой водой, над которым несутся унылые звуки гитар, на которых бренчат какие-то бомжи в сомбреро. Проблема убежища в довольно-таки слабом романе про нового Старика Хоттабыча решалась в пользу Чехии - тоже идея была расхожая, хоть теперь и устаревшая.
Это проблема на самом деле страшная, как перемена личности в программе защиты свидетелей. Перемена участи. Недаром этой перемены боялся не меньше суда герой знаменитого фильма "Фирма".
Это судьба современного героя-одиночки - бежать за границу, если даже победил врагов в своей стране, бежать, будто Остап Бендер, бренча в карманах отнятым у махинаторов или бандитов золотишком.
В этом смысле эскапизм литвиновских героев очень примечателен. Их убежище - это социализм, они навеки поселяются в закрытом городке на Урале. "┘Купили лыжи и по субботам-воскресеньям совершают длительные походы по тихим, серебряным, колким от мороза лесам. Набегавшись, пьют крепкий чай из термоса, а потом, порой прямо на снегу, предаются любви". Филемон и Бавкида, в общем. Вариант второй, улучшенный. Природа, воздух┘ Идиллия. Грибы опять же собирают┘ Герой в автосервисе работает, героиня - учительницей в школе.
Этот "Русский Шелдон" оказался романом комическим. Одни нелепицы там наслаиваются на другие, летят паровые самолеты, работает частное метро, шелестит бумажками комиссия имени Стругацких. Повествование очень хочется считать пародией, и возникает впечатление, что авторы писали роман радостно и терапевтически хохоча. Читателю досталась та же участь.