Ночь наступает медленно
Я теряю интерес к людям: меня все меньше волнуют их жизни и дела. Кто-то сказал, что узнать одного человека познавательнее, чем прочесть десяток книг. Меня же не привлекают ни книги, ни люди – они только причиняют мне боль. Может ли кто-то из них поговорить со мной так же, как говорит со мной ночь, летняя ночь? Как говорят звезды или ласковый ветер?
Ночь подобралась неторопливыми, мягкими шагами ко мне, лежащей под кленом. Осторожно, крадучись, выбралась из долины, думая, что я не замечу. Очертания деревьев и листвы поблизости слились в единую черную массу. Ночь подкрадывалась и к ним с востока и с запада. В конце концов единственным источником света осталось небо, просачивающееся сквозь кленовые листья, и выглядывающие отовсюду звезды.
Ночь преисполнена торжественности и загадочности.
Мимо мелькали чьи-то неразличимые фигуры. Некоторые подкрадывались поближе, словно любопытные мышки, чтобы понаблюдать за мной. Я не возражала, всецело отдавшись убаюкивающему проникновенному очарованию ночи.
Цикады завели ночную песню и до сих пор не закончили. Такие мудрые создания. Они не болтают попусту, в отличие от людей, а лишь шепчут мне: «Засыпай, засыпай, засыпай». Ветер ласково и нежно колышит кленовые листья.
И почему по свету бродит столько дураков! Мужской голос разрушил волшебные чары. Какой-то парень пришел читать свой «урок Библии». Он просто отвратителен: красные щеки, наглый взгляд, грубые манеры и развязная речь. Что он может знать о Христе? Зачем просить юного глупца, который родился вчера, а завтра умрет, рассказать о Боге? Я лучше спрошу у звезд: они видели Его.
Раб семьи Бениту
Старый дядя Освальд был твердо убежден, что принадлежит семье Бениту, и заставить его выбросить эту идею из головы было невозможно. Его нынешний хозяин перепробовал все способы, потому что дядя Освальд мыслил совершенно нелогично. Бениту купили его лет пятьдесят назад. С тех пор он не только не раз менял хозяев, но и получил свободу. К тому же в округе в живых не осталось ни одного Бениту, не считая хрупкой дамы с маленькой дочкой, которая владела магазином модных шляпок на окраине Накитоша. Семейство разъехалось по свету, практически растворилось, а плантация пришла в упадок и запустение.
Но дяде Освальду было все равно. Он постоянно сбегал от нового хозяина (который держал его у себя только по доброте душевной) и пытался вернуться к своим Бениту.
Более того, эти попытки всегда плохо заканчивались. Однажды старик упал в протоку и едва не утонул. В другой раз его чудом не сбил автомобиль. А после того как он пропал на два дня и его нашли в лесу полумертвого и без сознания, хозяин вместе с доктором Бонфисом неохотно приняли решение, что пора «что-то делать» со стариком.
И однажды солнечным весенним утром хозяин посадил дядю Освальда в коляску и отправился с ним в Накитош, намереваясь вечерним поездом добраться до того места, где за несчастным созданием будут присматривать и опекать.
Они приехали в город вскоре после полудня. До поезда оставалось несколько часов. Хозяин привязал лошадей перед гостиницей – старинным причудливым зданием, выглядящим слишком нелепо для гостиницы, – и вошел внутрь. А дядю Освальда оставил в тени на скамейке во дворе. Время от времени мимо проходили люди, но никто не обращал никакого внимания на старого негра, дремлющего с зажатой между колен тростью. Совершенно обычное зрелище для Накитоша.
Во двор вошла темноглазая девочка лет двенадцати с добрым взглядом, бережно неся в руках сверток. Она была одета в синее ситцевое платье, а каштановые кудряшки защищал от солнца белый чепец. Когда она во второй раз прошла мимо дяди Освальда, направляясь к калитке, полусонный старик выронил трость. Девочка подняла ее и вернула ему, как и подобает хорошо воспитанному ребенку.
– Ох, спасибо, спасибо огромное, юная мисс, – пробормотал дядя Освальд, совершенно сбитый с толку тем, что ему прислуживает эта маленькая леди. – Такая добрая девочка. Как вас зовут, милая?
– Сюзанна. Сюзанна Бениту, – ответила девочка.
Старый негр тут же вскочил на ноги и без колебания последовал за малышкой – за калитку, вниз по улице и дальше, за угол.
Через час хозяин наконец нашел его на террасе крошечного домика, в котором миссис Бениту держала свой магазинчик.
Мать и дочь выглядели крайне озадаченными, не понимая, что делает у них этот пожилой негр со шляпой в руке, который стоял, терпеливо ожидая приказаний.
Хозяин сразу понял, что происходит, и убедил миссис Бениту принять безвозмездные услуги дяди Освальда ради благополучия и счастья старого негра.
Дядя Освальд больше не пытается убежать. Он колет дрова и таскает воду. С энтузиазмом таскает посылки, которые раньше носила Сюзанна, и варит превосходный черный кофе.
На днях я встретила старика в Накитоше. Он с довольным видом брел по улице Сен-Дени с корзиной инжира, которую кто-то прислал в подарок его госпоже. Я спросила, как его зовут.
– Освальд, мэм. Да, Освальд. Я принадлежу Бениту.
И тогда кто-то рассказал мне его историю.
Сент-Луис
Перевод с английского Евгения Никитина
комментарии(0)