Всем приказали немедленно избавиться от своих стариков. Кадр из фильма «Легенда о Нараяме». 1983
Давным-давно у подножия горы жил бедный крестьянин Хю со старенькой матерью-вдовой. У них был клочок земли, с которого они кормились. Жили скромно, мирно и счастливо.
Провинцией Шайнинг правил деспот – храбрый воин, который, однако, боялся и не выносил любые признаки надвигающей старости и немощи. Поэтому он издал жестокий закон. Всем жителям приказали немедленно избавиться от своих стариков. В те варварские времена бросать стариков умирать не являлось чем-то из ряда вон выходящим. Бедный крестьянин очень любил старушку-мать, и такой приказ наполнил его сердце печалью. Но никто никогда и помыслить не мог ослушаться правителя, поэтому, глубоко и безнадежно вздыхая, юноша стал готовиться к тому, что считалось самым гуманным способом умерщвления.
Ближе к закату, закончив дела, Хю взял немного неочищенного риса, которым в основном питались бедняки, сварил, высушил, положил в платок и повязал узелок себе на шею. Повесил на плечо тыкву с холодной родниковой водой. Взвалил беспомощную старушку-мать на спину и отправился в трудное путешествие на вершину горы. Путь был долгим и крутым; узкую дорогу то тут, то там пересекало множество тропинок, проложенных охотниками и дровосеками. В какой-то момент юноша сбился с пути, но не придал этому большого значения. Так или иначе он все равно доберется наверх. Он продолжал карабкаться все ближе и ближе к высокой голой вершине горы Обацуяма – месту, где бросают стариков.
Хотя глаза старушки видели не так хорошо, как прежде, она заметила, что сын сбился с пути, и ее любящее сердце заволновалось. Хю плохо знал горные тропы, и обратный путь мог оказаться опасным. Поэтому она протянула руку и, срывая веточки с кустов, мимо которых они проходили, незаметно бросала их на землю через каждые несколько шагов, так что узкая тропинка позади оказалась усеяна крошечными веточками. Наконец они добрались до вершины. Усталый юноша, чье сердце болезненно колотилось, осторожно опустил свою ношу на землю и молча приготовил постель – последнее, что он мог сделать для любимого человека. Он собрал опавшую хвою, сделал мягкую подстилку и бережно уложил на нее старую мать. Хю поплотнее укутал теплым плащом ее сутулые плечи и со слезами на глазах и болью в сердце попрощался. Дрожащий голос, произносивший последний материнский наказ, был полон бескорыстной любви.
– Да не ослепнут глаза твои, сын мой, – сказала старушка. – Путь в горах опасен. Смотри внимательно под ноги – веточки приведут тебя домой.
Удивленный сын оглянулся на тропинку, затем посмотрел на бедные старые, сморщенные, исцарапанные и испачканные руки. Его сердце разрывалось. Поклонившись до земли, он громко воскликнул:
– Ах, почтенная матушка, твоя доброта разбивает мне сердце! Я не брошу тебя. Мы спустимся вместе, следуя за веточками, и умрем вместе!
Юноша снова взвалил на плечи свою ношу (какой легкой она казалась теперь) и поспешил по тропинке, мимо теней и лунного света, к своей маленькой хижине в долине. У них на кухоньке под полом был погреб, скрытый от посторонних глаз. Там сын и спрятал мать. Он то и дело спускался к ней, принося все необходимое и боясь, что ее найдут. Время шло, и юноша постепенно успокоился и позабыл об опасности, когда правитель снова разослал глашатаев с новым приказом – наверное, чтобы снова показать свою власть. Он требовал, чтобы подданные сплели ему веревку из пепла. Вся провинция дрожала от страха. Приказа нельзя ослушаться, но кто способен сплести веревку из пепла? Однажды ночью взволнованный сын шепотом рассказал об этом матери.
– Погоди-ка, – ответила она. – Дай подумать.
И на следующий день дала такой совет:
– Сделай веревку из скрученной соломы. В безветренную ночь разложи ее на плоских камнях, сдвинутых друг с другом, и подожги.
Хю созвал народ и сделал все, как велела мать. Когда пламя погасло, на камнях осталась веревка из пепла: каждый ее изгиб был прекрасно виден. Правитель был доволен находчивостью юноши и очень хвалил его, но потребовал рассказать, где он набрался мудрости.
– Увы! – воскликнул крестьянин. – Мне придется сказать правду.
И, низко поклонившись, он рассказал все как было. Выслушав, правитель погрузился в молчание. Наконец он поднял голову.
– Шайнингу нужны не только молодые руки, – мрачно произнес он. – Ох, как же я мог забыть известную поговорку «Мудрость приходит вместе с короной из седины!»
И в тот же час жестокий закон был отменен. А обычай умерщвлять стариков отошел в такое далекое прошлое, что от него остались только легенды.
Перевод Евгения Никитина
комментарии(0)