0
3312
Газета Проза, периодика Печатная версия

12.08.2020 20:30:00

Немамлеевская метафизика

Роман-проповедь о наших временах и им предшествовавших

Тэги: проза, метафизика, религия, иов, воздаяние, ссср, бандиты, каин, авель, сиф, мамлеев, экзюпери


проза, метафизика, религия, иов, воздаяние, ссср, бандиты, каин, авель, сиф, мамлеев, экзюпери История Иова во все времена привлекала художников и писателей. Илья Репин. Иов и его друзья. 1869. Русский музей

«Бывает роман-исповедь, а это – роман-проповедь», – сказал об этой книге поэт Александр Чистяков. В анкете главного героя в графе «Ф.И.О» значится: «И.О.В.» – Иван Олегович Васильев. Совпало так, что он родился в день Святого Иова – ветхозаветного святого, которого почитают все аврамистические религии. Не только иудеям и христианам, но и правоверным мусульманам книга Иова из Ветхого Завета служит поучением и образцом праведного образа жизни. Все мы перед Богом в ответе за каждый свой шаг, за каждый миг своего бытия. Вот именно об этом повествует роман Сергея Сергеевича Козлова «И.О.В.».

Нет, не может быть религиозных или нравственных пределов для прочтения этой книги, ведущей главного героя и читателя вместе с ним к духовному самоочищению – через тернии страдания и сострадания, череду потерь материальных и обретений духовных. Как сказал один из героев романа: «Воистину, Бог сердца каждого касается по-своему».

По композиции, стилистике и сюжету роман Козлова превзошел многие образцы метафизического реализма и может усладить вкус ценителя художественного слова. В этом произведении автор использовал, кажется, все «запретные» приемы, которые так любят постмодернисты, но не привечают теоретики и критики. Тут и «слеза ребенка», и выспренние слова главного героя о российских просторах, и раскаяние грешников, и даже извечный банальный вопрос «Для чего я здесь, и для чего вообще всё?». Классичен, хоть и неожидан даже чисто голливудский хеппи-энд. Хватает в книге и штампов и цитат вроде слов боксера Майка Тайсона: «Когда ты поднимаешься, друзья узнают, кто ты. Когда ты падаешь, ты узнаешь, кто друзья». Впрочем, большинство фраз, наоборот, станет «штампами» только после прочтения книги. Например: «Весь мир делится на потомков Каина и Сифа, а вот потомков добрейшего Авеля нет», «Надо оказаться на краю пропасти, чтобы понять, к чему идешь», «Тело нам дано, чтобы чувствовать собственную боль, а душа – чтобы понимать чужую»…

Проще сказать, чего в романе нет, чем перечислить набор сюжетных линий и художественных приемов. Нет в романе порнографии. Нет нецензурной лексики, вроде бы столь «обязательной» для достоверности реплик персонажей специфического русского бизнеса конца 90-х и характерных для нынешних предпринимательских кругов. Хотя все диалоги героев имеют яркие речевые характеристики, даже присутствующие в повествовании бандиты, криминальные авторитеты достаточно сдержанны в своих выражениях.

Критик Алексей Мамонтов когда-то характеризовал концепцию метафизического реализма так: «Герои книг Мамлеева – это все мы и каждый из нас в отдельности. Нам не остается ничего иного, как откровенно признать наличие потаенных глубин в человеческих душах, не закрывая глаза на собственное естество, даже если оно вот такое, мягко говоря, неприглядное, «мамлеевское». Поучимся у этих персонажей: они никогда не лгут о себе, хотя они-то и есть великая ложь мира сего. Мы будем глядеться в них, как в зеркала, дабы хорошенько узнать самих себя, порабощенных лукавой лестью со стороны окружающих, собственным метафизическим невежеством и «нечистыми» помыслами».

30-13-11250.jpg
Сергей Козлов. И.О.В. Роман.– 
М.: Сибирская благозвонница. – 
588 с.
Козлов в романе «И.О.В.» раскрывает для нас иную, немамлеевскую метафизику всепобеждающего божественного промысла, когда каждый герой неизбежно получает по заслугам. Не карающий меч Всевышнего, но Божественное милосердие торжествует в мире, который сотворил писатель-проповедник. Как бы странно это ни прозвучало, но роман «И.О.В.» напоминает одну из величайших сказок мировой литературы – про маленького принца, Экзюпери. Не дословно, но достоверно принимает читатель завет о том, что «самого главного глазами не увидишь – зорко одно лишь сердце» и «ты навсегда в ответе за тех, кого приручил».

Дискретная композиция повествования, когда на фоне короткого временного отрезка основного сюжета постоянно всплывают ретроспективы из детства героев и советского прошлого, – такой сюжетный прием давно известен и доведен до совершенства практически во всех книгах Юрия Полякова. Но при этом в романе Козлова невозможно вычислить точную датировку событий. Только по некоторым приметам удается угадать, что основное действие романа происходит в наши дни – от нулевых до позавчера.

Ровесником многих становится главный герой – Иван Васильев, И.О.В. – в инициалах которого содержится «сразу три имени». По тексту угадывается, что он принадлежит либо к поколению «УК» (удачливых комсомольцев), либо к поколению «последних пионеров». Но точных дат нет нигде. Каждый вдумчивый читатель по характерным приметам времени может сам приблизительно вычислить возраст героев и прикинуть его шкуру на себя, как дембельскую шинель или казенное полупальто.

Ностальгически созвучны воспоминаниям взрослого читателя и познавательны для будущих поколений легко уловимые приметы времени из разных этапов судеб героев в новейшей истории нашей страны. Фарцовщики пластинками с узнаваемыми брендами, ваучерные торги, нынешняя третья волна переприватизации, когда дети чиновников отбирают бизнес у воров и олигархов «лихих девяностых»… Все эти точные штрихи делают роман «И.О.В.» документальным бытописанием наших дней.

И, как итог, как воздаяние за все содеянное и прожитое героями романа, а может, и всеми нами, пронзительным крещендо звучат финальные строки романа: «…они провожали не человека на тот свет, а первопроходца, который откроет далекие счастливые и плодородные земли».

И вместо эпилога приписка от автора: «Написано, что он опять вернется с теми, коих воскресит Господь» (Иов. 42. 18).

Пыть-Ях (ХМАО-Югра)


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Перейти к речи шамана

Перейти к речи шамана

Переводчики собрались в Ленинке, не дожидаясь возвращения маятника

0
1579
Литературное время лучше обычного

Литературное время лучше обычного

Марианна Власова

В Москве вручили премию имени Фазиля Искандера

0
301
Идет бычок? Качается?

Идет бычок? Качается?

Быль, обернувшаяся сказкой

0
1343
По паспорту!

По паспорту!

О Москве 60–70-х и поэтах-переводчиках

0
507

Другие новости