Пока бушует коронавирус, можно и почитать.
Питер Брейгель-старший. Триумф смерти (деталь). 1562. Музей Прадо, Мадрид
Тем не менее всем бедам назло 2020 год является перекрестным годом литературы и театра РФ и Австрии. Одним из значимых событий этого года стал выпуск журнала «Иностранная литература», посвященный Австрии. Он и называется особенно, по-австрийски: «Я все-таки никак не пойму Каринтию» – словами нобелевского лауреата по литературе (2019) Петера Хандке. Кстати, номер был сверстан еще в 2019 году, до объявления лауреатов, и теперь уже можно сказать, что журнал публикует не только «завтрашних классиков», но и завтрашних нобелиатов.
Презентация номера прошла в зале библиотеки иностранной литературы им. М.И. Рудомино. О работах, представленных в выпуске, рассказал главный редактор журнала Александр Ливергант и переводчики.
![]() |
«Иностранная литература» № 1. 2020. – 288 с. |
Почему столько внимания именно этому выступлению? Все просто: разве не интересно послушать человека, решившегося заново перевести классика? Мы уже читали «Замок» в переводе Михаила Львовича, и вот теперь очередь «Процесса». Чем все-таки не угодили переводчику его предшественники? Среди них все-таки не кто-нибудь, а Рита Яковлевна Райт-Ковалева.
По выражению Михаила Рудницкого, он «прилип к Кафке, как муха к мухоловке» – с тех пор как на черном рынке купил его книгу за рубль шестьдесят четыре или шестьдесят пять. Всего не упомнишь, понятное дело.
По словам Михаила Львовича, в переводе Риты Яковлевны, которой никто не отказывает в таланте и находчивости, есть все же «темные» места – смысловые и стилевые неточности. Что ж, будем надеяться, что новый вариант перевода откроет нам и новые смыслы, тем более что переводчик весьма захватывающе поделился соображениями о творчестве Кафки:
«Вы обращали внимание на жестикуляцию героев в романах Кафки? Она необычная! Такого нет ни у одного писателя. И переводчику приходится много работать над этим. Но это детали. Главное – то, что Кафка видит человека в трагической раздвоенности животного и гуманного начал. И в этой связи внутренний сюжет романа – о том, как человек теряет человечность. «Процесс» – роман не об аресте, а о совести».
С этим я вас и оставляю в надежде, что кто-то решит перечитать Кафку, кто-то достанет номер «Иностранки», кто-то посмотрит мероприятия года Австрия–Россия и отвлечется от наших неспокойных будней.
комментарии(0)