1
5197
Газета Проза, периодика Печатная версия

19.09.2019 00:01:00

С удмуртским акцентом

На перекрестках сюжетов и откровений, территорий и народов

Тэги: проза, россия, удмуртия, билингва, философия, айтматов, геннадий айги, национальности, жертвоприношения


33-14-11_a.jpg
Вячеслав Ар‑Серги.
Перекрестки: Рассказы,
киноповесть и эссе.–
Йошкар‑Ола: Марийское
книжное издательство,
2019 – 245 с.
В своей новой книге короткой прозы на русском языке Вячеслав Ар‑Серги, один из ведущих мастеров современной национальной литературы нашей страны, остается верным своей издавна принятой теме. Это задушевная беседа с читателем, где обо всем говорится «как перед богом», откровенно, непротокольно, без ненужной рисовки, а по зову искренней и светлой души, не терпящей одиночества без другой близкой души. Так беседуют, наверное, и старинные соседи после хорошего трудового дня, присевшие у калитки, чтобы перемолвиться друг с другом словом доверительным – в легких сумерках, когда заботы уходящего дня уже позади, а заботы дня другого еще не подоспели…

Русская проза Вячеслава Ар‑Серги – автора билингвального, равно талантливо пишущего на двух языках, удмуртском и русском, – это, конечно же, именно проза поэта, привлекающая своих читателей крылатостью лексического строя, задушевной метафоричностью образов. И – немногословностью. Абзацы прозы Вячеслава Ар‑Серги сконцентрированы до крепости хорошего напитка, где уже по одному глотку определяется вся его чувственная гамма, колорит и букет повествования. Да, так пишут прозу поэты…

Об этом же пишет в своем предисловии к книге прозаик из Йошкар‑Олы Юрий Соловьев. А мнение этого автора из Марий Эл, признанного мастера литературного слова, к тому же и опытного книгоиздателя, весьма авторитетно и достойно доверия. Плюс к этому Юрий Соловьев и Вячеслав Ар‑Серги знакомы еще со студенческих лет и пристально, с дружеским вниманием следят за творчеством друг друга. Каждый из них, наверное, может прочитать блистательную лекцию о творчестве коллеги, которую мы, читатели, все же надеемся в будущем услышать. Услышать или прочитать.

В новую книгу Ар‑Серги вошли восемь его рассказов, киноповесть «Госпожа Марфутка» и эссе «А вы и не спрашивали…», посвященное поиску ответов на вопросы современного национального удмуртского характера. Эссе, надо отметить, здесь весьма к месту. В нередких случаях именно в нем находятся ответы на загадки характеров действующих лиц в произведениях, в особенности рассказах Ар‑Серги. Киноповесть «Госпожа Марфутка» посвящена событиям конца XIX века – печально известного «Мултанского дела», где группа удмуртов (по тогдашнему официальному написанию – вотяков) была ложно обвинена царской охранкой и судом в человеческом жертвоприношении своим языческим богам…

Но Вячеслав Ар‑Серги, ясное дело, не следователь и не судебный очеркист, а в первую очередь – рассказчик, умеющий расставить акценты так, что читатель проникается  авторской симпатией или антипатией к действующим лицам и событиям. И когда  Ар‑Серги рассказывает нам о Владимире Короленко, писателе‑демократе, принявшем самое действенное участие в оправдании этих невинных удмуртов и привлекшем всероссийское и зарубежное внимание к этому вопросу, мы видим именно такого Короленко – человека с открытой душой, неравнодушного к чужому горю и беде…

Новая книга Ар‑Серги снова доносит до нас мысль о том, что хорошая художественная проза сегодня творится не только в наших многомиллионных столицах. Есть ей место и в российских национальных республиках, где ныне и средства‑то на книгоиздание, увы, выделяются только по остаточному принципу… А ведь здесь живут и работают весьма талантливые двуязычные авторы, своим писательским пером развивающие и русское литературное творчество, и свое национальное. Мне кажется, что настоящих литературных прорывов в нашей стране можно ожидать именно на стыках культур, литератур и языков. Там, где Россия не имеет себе равных в мире по интеллектуальному и национальному богатству.

Когда мы в свое время говорили о национальных литературах СССР, то в первую очередь вспоминали о двуязычных литературных талантах Чингиза Айтматова, Иона Друцэ, Геннадия Айги… Сегодня в подобный список, уже сугубо российский, по праву и достоинству мы вносим и имя Вячеслава Ар‑Серги, поэта и прозаика, нашего задушевного собеседника – соседа, говорящего с нами с удмуртским акцентом, но очень нам понятного и близкого...

Пыть-Ях


Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(1)


Сергей 12:09 20.09.2019

Очень жду этой книги, спасибо за хороший отзыв! Спасибо, Вячеслав, за возможность читать хорошие книги.



Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Перейти к речи шамана

Перейти к речи шамана

Переводчики собрались в Ленинке, не дожидаясь возвращения маятника

0
1589
Литературное время лучше обычного

Литературное время лучше обычного

Марианна Власова

В Москве вручили премию имени Фазиля Искандера

0
301
Идет бычок? Качается?

Идет бычок? Качается?

Быль, обернувшаяся сказкой

0
1354
По паспорту!

По паспорту!

О Москве 60–70-х и поэтах-переводчиках

0
509

Другие новости