0
2531
Газета Проза, периодика Печатная версия

21.03.2019 00:01:00

Соль земли Канадской

Магия провинциальных будней

Андрей Мирошкин

Об авторе: Андрей Викторович Мирошкин – литературный критик, москвовед.

Тэги: элис манро, канада, нобелевская премия, букер, женщины


10-14-1_a.jpg
До Элис Манро канадские писатели не получали
Нобелевскую премию по литературе.
Фото с сайта www.nobelprize.org
Как в Западной Канаде в ХIХ веке добывали соль? Очень просто: бурили узкую скважину, нагнетали в нее горячую воду, поднимали на поверхность земли полученный раствор и выпаривали из него крупицы соли. А как искали лучшую глину для кирпичей? Как отвоевывали участки земли у леса, озер? Куда уезжали в поисках новой работы, когда месторождение иссякало?

Работяги-странники и школьные учителя, врачи и шоферы, чудаковатые вдовцы и иммигранты из Восточной Европы, старые девы и неверные мужья – все это персонажи рассказов Элис Манро. Большое, едва ли не полное их собрание постепенно выходит на русском языке. После присуждения писательнице Нобелевской премии в 2013 году началось активное издание в русском переводе ее сочинений, прежде малоизвестных отечественному читателю. Сборник 1990 года «Друг моей юности» – еще одна страница в «энциклопедии канадской жизни», многие годы создававшейся писательницей (10 лет назад она объявила о завершении творческой деятельности).

Элис Энн Манро родилась в городе Уингем, провинция Онтарио, в 1931 году. Отец ее был фермером, мать – школьной учительницей. Первый свой рассказ она опубликовала в 19-летнем возрасте, когда была студенткой университета. В разные периоды она жила в Ванкувере и в Торонто, много лет провела на фермах, среди простых сельских жителей. Это дало ей богатый материал для творчества. Страсть к чтению постепенно переросла в сочинение собственных рассказов. Печататься она начала в 60-е годы. С тех пор более полувека ее имя известно в писательском мире. Элис Манро приглашалась читать лекции в ряде университетов страны. Она – лауреат Букеровской премии, автор множества книг, ее рассказы печатались в журналах New Yorker и Paris Rewiew. До нее канадские писатели не получали Нобелевскую премию по литературе.

Она мастерски рассказывает незамысловатые с виду истории, которые по мере развития сюжета начинают мерцать таинственными гранями, увлекают в неведомый мир. Она и психолог, и бытописатель, и знаток истории своей страны, и исследователь тайников женской души. Иные из рассказов Манро содержат элементы детективного сюжета, а некоторые отдают мистикой. Она пристально всматривается в современного человека, изучает его как социальный феномен. Писательницу не пугают житейская рутина, простые провинциальные нравы, непримечательные ландшафты. Она не осуждает мелкие человеческие слабости, но и не смакует пороки. Из книги в книгу она создает образ мира, в котором живет сама и в котором поселила своих героев.

10-14-12_o.jpg
Элис Манро. Друг моей юности:
Рассказы / Пер. с англ.
Т.Боровиковой. – СПб.:
Азбука, Азбука-Аттикус,
2019. – 384 с.
Нынешний (11-й уже по счету в России) сборник знакомит читателя с целой галереей запоминающихся персонажей. Все они чем-то похожи на мужчин и женщин из других ее книг, и в то же время у каждого – свое особое лицо. Дочь, скучающая по «мрачной, но блаженной тирании» давно умершего отца. Замужняя дама, чья жизнь «была наполнена мелким враньем». Их много в ее прозе – женщин, мечтающих выйти замуж, и тех, кто изменяет мужьям с молодыми парнями. Домохозяйки всех возрастов, профессий и конфессий. Внучки первопроходцев, искавших в лесных дебрях нефть и пушного зверя. То предприимчивые, то мечтательные особы. Встречаются и любительницы поэзии, завсегдатаи книжных лавок и литературных клубов. Женщины на грани нервного срыва, а подчас и самого настоящего безумия. Эта печальная тема тоже постоянная в рассказах Манро.

Почти каждый ее текст – сага, спрессованная до размеров новеллы. В них мелькают общие топонимы, имена. Некоторые рассказы ненавязчиво объединены в циклы, другие совершенно автономны. Действие многих ее произведений локализовано в районе озер Онтарио и Гурон или вблизи Ванкувера. Вокруг идет модернизация, все что-то строят, стараются успеть за веком, сколотить капитал. Приезжают из-за океана, переселяются в поисках лучшей доли в другую часть страны. В этой прозе нет спецэффектов и нарочитой литературщины, нет широких философических обобщений и моральных вердиктов. Здесь всё как в обычной жизни – только с добавлением писательской магии. Она подобна кристаллам соли, которую выпаривали у своих шахт канадские промысловики былых времен. 



Оставлять комментарии могут только авторизованные пользователи.

Вам необходимо Войти или Зарегистрироваться

комментарии(0)


Вы можете оставить комментарии.


Комментарии отключены - материал старше 3 дней

Читайте также


Как премию назовешь – тому она и достанется

Как премию назовешь – тому она и достанется

Александр Самохин

О важности точных формулировок в естественнонаучных номинациях

0
10121
Компьютерные науки должны стать физикой

Компьютерные науки должны стать физикой

Алексей Хохлов

Еще раз о Нобелевской премии Джона Хопфилда и Джеффри Хинтона

0
10654
Нобелевский комитет запутался в сетевой физике

Нобелевский комитет запутался в сетевой физике

Дмитрий Квон

Это знаменует собой закономерный триумф третьего пришествия искусственного интеллекта

0
11665
Россиянки мечтают работать в промышленности

Россиянки мечтают работать в промышленности

Ольга Соловьева

Трудоизбыточные регионы соседствуют с трудодефицитными

0
2814

Другие новости