В издательстве АСТ вышла детская рисованная книга Нила Геймана «Но молоко, к счастью...». Не поворачивается язык назвать ее просто иллюстрированным изданием – настолько тщательны и подробны иллюстрации, сделанные Крисом Ридделом, да и не иллюстрации это – во всяком случае, для книги они ничуть не менее важны, чем авторский текст: местами они превращаются в настоящие комиксы. Вообще у нас не привыкли к черно-белым детским книгам, как правило, стараются сделать книжки покрасочнее и поцветистее. Да что там детские книги – даже когда научно-популярное издание выходит почему-то с бесцветными иллюстрациями, это сегодня выглядит как некая провокация. Но хотя работы Риддела и не блещут красками, уверен, что рассматривать их вашим детям будет более чем интересно: наверняка любой девочке, открывшей книгу, захочется заполучить такое же платье, какое носит королева пиратов Присцилла.
Риддел не единственный художник, который брался за это произведение Геймана, есть еще и весьма любопытные иллюстрации Скотти Янгага; изначально, видимо, АСТ планировало выпустить книгу именно с ними, но планы поменялись, и не то чтобы в худшую сторону (хотя те работы Янга, которые я видел, также интересны).
Нил Гейман.
Но молоко, к счастью... – М.: АСТ, 2014. – 160 с. |
«Но молоко, к счастью...» – занимательная, фантастическая история о путешествиях во времени, рассказанная своим детям незадачливым задержавшимся в магазине отцом (портретное сходство отца с Нилом Гейманом неоспоримо). Отец рассказывает детям, как, отправившись за молоком, он случайно попадает в прошлое, потом в другое прошлое, и в еще одно, и еще, спасает галактику и знакомится с «умнейшим динозавром предыстории» и т.д.
Книга «Но молоко, к счастью...» очень британская, с очень британским юмором, с легким жонглированием отсылками к популярным фильмам, книгам, сериалам. При этом именно к американским и английским: не все намеки российский читатель так уж легко поймет, даже сами путешествия туда-сюда во времени слишком напоминают странствия Доктора Кто – заглавного героя культовейшего британского сериала, для нескольких серий которого Гейман также успел написать сценарии. В России сериал это далеко не столь популярен. Сложно даже представить, какую работу пришлось проделать переводчику, чтобы адаптировать текст для нужд отечественных читателей, сохранив при этом и специфику оригинала. Местами перевод действительно виртуозен – например, название песни, исполняемой динозаврами, «Ой, то не вечер тяжелого трудового дня», или имя пирата Капитан Руки-Крюки (я бы назвал его Джек Руки-Крюки, но это был бы слишком прозрачный намек), или вампиресса «сумеречная Тина» и вампир «бледный интересный Эдвард», или бог вулкана Плюк. При этом же изъясняется второй главный герой (оказывающийся неожиданным образом героиней) – «умнейший динозавр предыстории» профессор Стего на довольно комичном исковерканном псевдонаучном языке. В общем, работа переводчика здесь если не конгениальна геймановскому тексту, то все же очень хороша!
Единственное, что совершенно непонятно, так это то, почему все же книге дали возрастное ограничение 12+. Агитировать в 12 лет за употребление молока уже как-то поздновато, да и ничего столь уж травмирующего более юные души в книге нет. Всем потенциальным покупателям советую возрастное ограничение смело игнорировать: если вашему ребенку лет 8–9, берите книгу – она наверняка ему понравится.