Жиль Мартен-Шоффье. Милый друг Ариэль/ Пер. с фр. – М.: FreeFly, 2005, 416 с. (Французская линия)
Ясмин Гата. Ночь каллиграфов/ Пер. с фр. – М.: FreeFly, 2005, 192 с. (Французская линия)
Французские женщины: красивы, искусны в любви, могут готовить изысканные блюда, любят роскошь.
Турецкие женщины: могут быть очень набожны, почти бесправны, замуж выходят девственницами, скромны.
Два набора расхожих штампов. Вот, собственно, все, что я, среднестатистический российский человек, знаю о тех и других. О конкретной Франции конца восьмидесятых и конкретной Турции двадцатых–сороковых годов XX века я знаю еще меньше.
Жиль Мартен-Шоффье – французский писатель и журналист, главный редактор журнала «Пари матч».
Ясмин Гата – молодая французская писательница, турчанка по национальности, ничем особенным доселе не проявлявшаяся.
Потомственный парижанин, представитель буржуазной богемы и дочь эмигрировавшего не по собственной воле турка. Довольно далекие друг от друга люди. Мартен-Шоффье разбирается в политических и журналистских интригах Франции. О них он и пишет книгу, помещая в ее центр женщину – Ариэль де Кергантелек, директора престижного модельного агентства. Ей внезапно предлагают разбогатеть довольно незамысловатым способом – для этого стоит всего лишь соблазнить министра Дармона и попросить его покрыть махинации фармацевтической компании «Пуату», занимающейся поставкой просроченных медикаментов в страны Африки. Ариэль удается выполнить все, но когда преступления раскрываются, ей приходится отправиться за решетку. Через полгода, выйдя из тюрьмы, она принимается рушить Дармону карьеру. События длятся чуть больше трех лет и происходят на тщательно прописанном историческом фоне.
Гата знает неординарную историю своей семьи. О ней она и пишет книгу, помещая в ее центр женщину – свою бабушку – каллиграфа Риккат Кунт. Будучи еще молодой прислужницей в закрытой мастерской, превратившейся в дом призрения для не нужных никому полубезумных (после реформ алфавита) каллиграфов после смерти своего учителя Селима, Риккат Кунт решает посвятить этому редкому искусству всю свою жизнь. В 1936 году она, единственная женщина среди сотни участников, выигрывает конкурс каллиграфического письма. Несмотря на все запреты, недовольство родственников, предательства друзей и мужей, она не перестает с любовью и тщанием переписывать Коран и древние манускрипты. События длятся около шестидесяти лет и происходят на чуть менее тщательно прописанном историческом фоне.
Героини друг от друга тоже достаточно далеки. Резкая, самодовольная и циничная Ариэль: «Я ненавижу Францию, и для этого у меня есть веские причины┘ Как алкоголики обожают поносить алкоголиков, а скряг обличают в скупости других скупцов, я тоже терпеть не могу людишек, обливающих грязью свое окружение, – ведь это моя специальность».
Возвышенная, полная поэзии и религиозного мистицизма Риккат: «Каллиграфы – существа третьего пола, не мужчины и не женщины, должно быть, поэтому Бог приблизил их к себе┘ В жилах каллиграфов течет кровь, отличная от обычной человеческой крови – кровь с примесью чернил. Их раны заживают быстрее. Каллиграфы пишут по собственным телам, каждая рукопись – это их пронизанная буквами плоть. Говорят, что они скрытны, но они всего лишь стыдливы, ибо каллиграфия – интимное ремесло. Еще никому не удавалось безукоризненно записать речь Всевышнего».
Схожи у обеих женщин характеры. Твердые и уверенные в правильности своих действий, они, несмотря на все препятствия, побеждают неблагоприятные обстоятельства. Идея довольно проста: женщины, какой бы национальности они ни были, на самом деле ничуть не хуже, а во многом даже лучше, честнее, добрее и уж точно талантливее многих мужчин. И зря эти самые мужчины не воспринимают женщин всерьез. Два голоса в пользу эмансипации. Один – с Запада. Другой – оттуда же, но как бы с Востока.
Что я узнал о Турции тех лет? В чем заключались реформы Ататюрка, что такое каллиграфическое письмо, калам и тугре и чем стиль дивани отличается от стиля губари.
Что я узнал о Франции пятнадцатилетней давности? Что она очень похожа на современную Россию. Политические скандалы, коррупция, дурные телешоу. Еще о том, чем все-таки славен Лесюэр, и о том, что обедневшие аристократы, возможно, и до сих пор живут в родовых замках.
Осознанно берясь за «легкое чтение», ничего из вышеперечисленного я узнать не ожидал. Тем и хороши книги. Мартен-Шоффье и Гата удается не только построить занимательный сюжет и впустить в него живую героиню, которой неволей сочувствуешь, но и ненавязчиво наполнить его довольно интересными фактами, не только развлекая, но и частично просвещая читателя. Впрочем, ни о французских, ни о турецких женщинах новой информации я не получил.