Катя Валова. Книга знаков. - СПб.: Амфора, 2004, 344 с.
На последней странице обложки помещены отзывы Ильи Стогоffа (16 слов) и Павла Крусанова (5 слов), а также кокетливые, насмешливые, высокомерные способы употребления этой книги, видимо, от автора: в качестве изысканного предмета искусства, сонника, словаря, средства тактильного восхищения и т.д.
В книге, действительно красиво оформленной, есть симпатичная фотография авторессы Кати Валовой. Наверняка сама она использует свою книгу в качестве зеркальца для самолюбования. Посмотрит на фотографию и порадуется - какая я красивая, посмотрит в текст и еще больше порадуется - какая я умная.
В какой-то мере получился действительно семиотический словарь. Далеко не объемлющий весь культурный слой, в котором обитает ну хотя бы интеллигентная питерская барышня, но чего-то все-таки объемлющий. Для человека, живущего в системе знаков, но не знающего, что он там живет, вполне сгодится. И для такого человека одно удовольствие прочесть, что (беру знак наугад) "рука", это два пальца, символ свободы и угроза выдавить глаза в поэзии Юрия Шевчука, а также способ вызвать рвоту; средство для жестикуляции; буддийский символ обезьян, закрывающих глаза, уши и рот; отпечатки рук знаменитостей на аллеях звезд и предмет изучения дактилоскопии; средство любви на примере руки Лили Брик, описанной Лимоновым по фотографии; средство забавы в создании теневых зайчиков и т.д. Свободный поток сознания. Балетные позиции. Киса Воробьянинов с протянутой рукой. Мусульманский оберег "Рука Фатимы". Значение рук в "Камасутре". Много чего можно узнать, вспомнить то, на что внимание прежде не обращалось.
И все же раз это не научный семиотический словарь, а литературно-художественное издание, следовательно - продукт творчества Кати Валовой. Жаль только, что ее творчество состоит в основном из цитат и манипулирования ими. Есть у интеллигенции такая дурацкая манера. Нет, скорее приемчик. Взять собеседника за пуговицу, честно взглянуть ему в глаза и в подтверждение своей мысли сказать: "Помнишь, как по этому поводу написано у Финтифлюшкина?" И тут же привести цитату из Финтифлюшкина. В качестве последнего может выступать кто угодно. От Пушкина до безвестного болельщика "Спартака", пишущего кричалки на заборе. Собеседник, конечно же, не помнит эту цитату из Финтифлюшкина. Он не читал этого модного писателя, но слышал, что нечитавших могут подвергнуть публичному осмеянию и остракизму. Поэтому собеседнику, как человеку, тоже выдающему себя за интеллигента, остается лишь кивнуть, как-нибудь поддакнуть. "Ну, еще бы. Финтифлюшкин дерьма не напишет, Финтифлюшкин - это голова". И теперь взявшийся за пуговицу легко берет собеседника в плен. Тот верит любому вздору, что молотит взявшийся, очень его уважает и охотно одолжит до следующего месяца, а потом постесняется напомнить о долге.
Катя Валова, наверное, еще не достигла славы и авторитета любого из раскрученных Финтифлюшкиных, но берет за пуговицу читателя очень уверенно. Цитирует из любимых рок-групп - "Сектор Газа", "Ноль", "Алиса", ДДТ и БГ (в смысле "Аквариум"). Из западных рок-сочинителей. Из поэзии, прозы, мифологии, Библии, Корана. И то немногое, что, чувствуется, написано от себя, тоже кажется цитатой. Особенно милы огромные для таких небольших словарных статей цитаты на английском, французском и немецком языках. Иногда они снабжены переводом. Иногда нет. Потому что взятый за пуговицу читатель обязан изъясняться на иностранном. Л.Н. Толстой вон тоже половину "Войны и мира" написал на французском, потому что обращался к порядочному читателю, а не какому-нибудь народному быдлу, которому ни семиотика, ни дубина народной войны недоступны.
В общем, ищите, цитируйте и обрящете славу свою в виде приятной на ощупь и внутри книжечки.