0
941
Газета Проза, периодика Интернет-версия

14.08.2003 00:00:00

Алхимия испанских слов

Тэги: маги, поэзия


Поэзия магов / Пер. с исп. - СПб.: Азбука-классика, 2003, 544 с.

Красота национальной поэзии - это не только красота тем, находящих свой источник в мифологическом прошлом страны. Это еще и красота языка. В поэзии язык достигает высшей формы своего существования и живет в ней дольше, чем в прозе. Особенно такой язык, как испанский - со склонностью его слов к звукоподражанию и огромной миссией, на них возложенной: сохранять для будущих поколений историю сближения латиноамериканской и европейской цивилизаций.

"Азбука" выпустила антологию поэзии южноамериканского континента - Аргентина, Гватемала, Никарагуа, Чили, Перу и Мексика представлены здесь своими лучшими авторами. Среди них - Рубен Дарио (отец модернизма в литературе своей страны), Габриэла Мистраль (первый поэт Латинской Америки, удостоенный в 1945 году Нобелевской премии), а также всемирно известные прежде всего своими романами Борхес, Мигель Анхель Астуриас, Маркес и Кортасар. Соответственно чем известнее русскому читателю автор - тем больше места ему отводилось в "Поэзии магов". Хотя были и впервые предлагаемые вниманию тексты, например подборка Хавьера Вильяуррутиа.

Романы мы привыкли, само собой, читать в переводе. Но со стихами дела обстоят не так-то просто: обычно, когда читателю долго твердят о ценности языка, на котором пишет тот или иной поэт (смотри вступительную статью Виктора Андреева), этому читателю хочется язык "увидеть", пусть и не владеет он им в полной мере, - хотя бы начертание букв и общую фигуру стихотворения. Фонд Сервантеса несколько лет назад издал грамотную антологию современных испанских поэтов билингвой. И от "Азбуки", честно говоря, ждали билингвы. Все-таки выглядит уважительнее по отношению к авторам.

Если же дело имеешь с голым переводом, то волнуют имена его выполнивших. Вс. Багно, К.Азадовский, М.Лозинский, И.Эренбург и Л.Цывьян - говорят сами за себя. А вот А.Родосский, поработавший над Октавио Пасом, очень похож на замысловатый псевдоним. Об оригинальных поэтах Андреев в конце книги дал библиобиографические справки с попутным комментарием экзотических названий и понятий, а о тех же Вс. Багно и М.Лозинском - ни слова. Нечестно.

Большинство наших поэтов давным-давно отказались от подстрочника и лишь немногие хранят ему верность: "Вслушайся в меня, как в дождь" Паса Багно перевел практически одной строкой, по-джойсовски длинным периодом, давая таким образом услышать нарастающую мощь падающих на землю капель. В основном же стих классически правильный и ритмичный. Даже иной раз чересчур. Так, Уолт Уитмен в одноименном стихотворении Рубена Дарио вдруг взял в руки не что-нибудь, а "цевницу". Лично у меня перед глазами сразу возникли наш К.Батюшков и А.Пушкин. Никак не Дарио. И уж тем более - не создатель "Листьев травы". Просто сильное слово русского языка столкнулось с не менее сильным испанского. И высекся из этого ненужный и комичный смысл.

Относительно тем "Поэзия магов" - это, конечно, пир. Тут вам и культ золотого солнца мексиканских индейцев, спускающихся с гор, и их магические практики в духе описанных Карлосом Кастанедой, и легенды о европейском завоевании. Поражает сосредоточенность "магов" на образе птицы: чайки, ястребы, сапсаны, лебеди и сама сказочная птица Рух - становятся контрапунктами стихотворений. Лебедь причем связывается преимущественно с древнегреческой традицией. Вообще "маги" не замкнуты на своей родине. Они пускаются в поиски скандинавской Ultima Thule (Борхес), француза маркиза де Сада (Браулио Аренас) и индийских брахманов (Хулио Эррера-и-Рейссиг), сохраняя, однако, специфический взгляд на вещи, присущий лишь испаноязычным поэтам. Этот взгляд описывают метафоры: "┘мягкая ласка, оставляющая на плече крохотного леопардика", - на такое способен только живущий с леопардами бок о бок.

Поэзия представленных в антологии авторов еще и крайне внутрилитературна: много перекрестных посвящений, скрытых цитат, отсылок к классике испанской изящной словесности - к "Дон Кихоту" Сервантеса и народному эпосу о Сиде. Одним словом, получилась удачная книга. Но скорее не самих латиноамериканских классиков, а нашего о них представления.


Комментарии для элемента не найдены.

Читайте также


Открытое письмо Анатолия Сульянова Генпрокурору РФ Игорю Краснову

0
1511
Энергетика как искусство

Энергетика как искусство

Василий Матвеев

Участники выставки в Иркутске художественно переосмыслили работу важнейшей отрасли

0
1715
Подмосковье переходит на новые лифты

Подмосковье переходит на новые лифты

Георгий Соловьев

В домах региона устанавливают несколько сотен современных подъемников ежегодно

0
1819
Владимир Путин выступил в роли отца Отечества

Владимир Путин выступил в роли отца Отечества

Анастасия Башкатова

Геннадий Петров

Президент рассказал о тревогах в связи с инфляцией, достижениях в Сирии и о России как единой семье

0
4156

Другие новости